Mark 14 - WikiChristian

Welcome to the WikiChristian! God bless you.

Mark 14

From WikiChristian

Jump to: navigation, search
Mark 14 - Versions
Mark 14 Text (WEB)
  1. It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
  2. For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."
  3. While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard--very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
  4. But there were some who were indignant among themselves, saying, "Why has this ointment been wasted?
  5. For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
  6. But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
  7. For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
  8. She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
  9. Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her."
  10. Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
  11. They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
  12. On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, "Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?"
  13. He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
  14. and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
  15. He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there."
  16. His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
  17. When it was evening he came with the twelve.
  18. As they sat and were eating, Jesus said, "Most certainly I tell you, one of you will betray me--he who eats with me."
  19. They began to be sorrowful, and to ask him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"
  20. He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
  21. For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."
  22. As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body."
  23. He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
  24. He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
  25. Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
  26. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  27. Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  28. However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
  29. But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."
  30. Jesus said to him, "Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times."
  31. But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.
  32. They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."
  33. He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
  34. He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."
  35. He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  36. He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."
  37. He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn't you watch one hour?
  38. Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
  39. Again he went away, and prayed, saying the same words.
  40. Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.
  41. He came the third time, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  42. Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand."
  43. Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came--and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
  44. Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely."
  45. When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.
  46. They laid their hands on him, and seized him.
  47. But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  48. Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
  49. I was daily with you in the temple teaching, and you didn't arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."
  50. They all left him, and fled.
  51. A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
  52. but he left the linen cloth, and fled from them naked.
  53. They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
  54. Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  55. Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
  56. For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other.
  57. Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  58. "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
  59. Even so, their testimony did not agree.
  60. The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer? What is it which these testify against you?"
  61. But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
  62. Jesus said, "I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky."
  63. The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?
  64. You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.
  65. Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, "Prophesy!" The officers struck him with the palms of their hands.
  66. As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
  67. and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus!"
  68. But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.
  69. The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them."
  70. But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, "You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it."
  71. But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!"
  72. The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." When he thought about that, he wept.
Mark 14 Text (Hebrew)
  1. ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו׃
  2. ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
  3. ויהי בהיותו בבית היני בית שמעון המצרע ויסב אל השלחן ותבא אשה ובידה פך שמן נרד זך ויקר מאד ותשבר את הפך ותצק על ראשו׃
  4. ויש אשר מתרעמים איש אל רעהו לאמר על מה היה אבוד השמן הזה׃
  5. כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה׃
  6. ויאמר ישוע הניחו לה למה תגיון נפשה מעשה טוב עשתה עמדי׃
  7. כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד׃
  8. את אשר היה לאל ידה עשתה קדמה למשוח את גופי לחנטו׃
  9. אמן אמר אני לכם כי באשר תקרא הבשורה הזאת אל כל העולם גם את אשר עשתה היא יספר לזכרון לה׃
  10. ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם׃
  11. והם כשמעם שמחו ויאמרו לתת לו כסף ויבקש תאנה למסרו׃
  12. ויהי בראשון לחג המצות עת זבח הפסח ויאמרו אליו תלמידיו איפה תחפץ לאכל את הפסח ונלכה ונכין׃
  13. וישלח שנים מתלמידיו ויאמר אליהם לכו העירה ויפגע אתכם איש נשא צפחת המים לכו אחריו׃
  14. ובאשר יבוא שמה אמרו לבעל הבית כה אמר הרב איה המלון אשת אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
  15. והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה ומוכנה ושם הכינו לנו׃
  16. ויצאו תלמידיו ויבאו העירה וימצאו כאשר דבר להם ויכינו את הפסח׃
  17. ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃
  18. ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני׃
  19. ויחלו להתעצב ויאמרו אליו זה אחר זה הכי אני הוא׃
  20. ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃
  21. הן בן האדם הלך ילך כאשר כתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא שלא נולד׃
  22. ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי׃
  23. ויקח את הכוס ויברך ויתן להם וישתו ממנה כלם׃
  24. ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃
  25. אמן אמר אני לכם שתה לא אשתה עוד מתנובת הגפן עד היום ההוא אשר אשתה אותה חדשה במלכות האלהים׃
  26. ואחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
  27. ויאמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
  28. ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃
  29. ויאמר אליו פטרוס גם אם כלם יכשלו אני לא אכשל׃
  30. ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים׃
  31. והוא התחזק ויוסף לדבר ויאמר גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כלם׃
  32. ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל׃
  33. ויקח אתו את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויחל להשמים ולמוג׃
  34. ויאמר אליהם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו׃
  35. ויעבר משם מעט והלאה ויפל ארצה ויתפלל אשר אם יוכל היות תעבר נא מעליו השעה הזאת׃
  36. ויאמר אבא אבי הכל תוכל העבר נא מעלי את הכוס הזאת אך לא את אשר אני רוצה כי אם את אשר אתה׃
  37. ויבא וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס שמעון התישן הכי לא יכלת לשקד שעה אחת׃
  38. שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר רפה׃
  39. ויסף לסור ויתפלל באמרו עוד הפעם כדברים ההמה׃
  40. וישב וימצאם שנית ישנים כי עיניהם היו כבדות ולא ידעו מה יענהו׃
  41. ויבא פעם שלישית ויאמר אליהם מעתה נומו ונוחו רב לי כי באה השעה הנה בן האדם נמסר בידי חטאים׃
  42. קומו ונלכה הנה המוסר אותי קרב׃
  43. עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃
  44. והמוסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא אותו תפשו והוליכהו אל ימלט׃
  45. הוא בא והוא נגש אליו ויאמר רבי רבי וינשק לו׃
  46. וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו׃
  47. ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
  48. ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני׃
  49. ויום יום הייתי אצלכם מלמד במקדש ולא החזקתם בי אבל למען ימלאו הכתובים׃
  50. ויעזבו אותו כלם וינוסו׃
  51. ונער אחד הלך אחריו מעטף בסדין לכסות את ערותו ויאחזהו הנערים׃
  52. והוא עזב את הסדין בידם וינס ערם מפניהם׃
  53. ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים׃
  54. ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃
  55. וראשי הכהנים וכל הסנהדרין בקשו עדות על ישוע להמיתו ולא מצאו׃
  56. כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות׃
  57. ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃
  58. שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם׃
  59. וגם בזאת עדותם לא שותה׃
  60. ויקם הכהן הגדול ויעמד בתוך וישאל את ישוע לאמר האינך משיב דבר מה זה אלה ענים בך׃
  61. והוא החריש ולא השיב דבר ויוסף עוד הכהן הגדול לשאל אתו ויאמר אליו האתה הוא המשיח בן המברך׃
  62. ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
  63. ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃
  64. שמעתם את הגדוף מה דעתכם וירשיעהו כלם כי חיב מיתה הוא׃
  65. ויחלו מהם לרק בו ויחפו את פניו ויכהו באגרף ויאמרו אליו הנבא והמשרתים הכאיבהו בהכותם אותו על הלחי׃
  66. ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
  67. ותרא את פטרוס כי מתחמם הוא ותבט בו ותאמר גם אתה היית עם הנצרי ישוע׃
  68. ויכחש לאמר לא אדע ולא אבין מה את אמרת ויצא החוצה אל האולם והתרנגל קרא׃
  69. ותראהו השפחה ותוסף ותאמר אל העמדים שם כי זה הוא אחד מהם ויכחש פעם שנית׃
  70. וכמעט אחרי כן גם העמדים שם אמרו אל פטרוס אמנם אתה אחד מהם כי אף גלילי אתה ולשונך כלשונם׃
  71. ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם׃
  72. והתרנגל קרא פעם שנית ויזכר פטרוס את הדבר אשר אמר לו ישוע בטרם יקרא התרנגל פעמים תכחש בי שלש פעמים וישם אל לבו ויבך׃
Mark 14 Text (Greek)
  1. ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν
  2. ελεγον γαρ μη εν τη εορτη μηποτε εσται θορυβος του λαου
  3. και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθεν γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους συντριψασα την αλαβαστρον κατεχεεν αυτου της κεφαλης
  4. ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν
  5. ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
  6. ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον εργον ηργασατο εν εμοι
  7. παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτοις ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
  8. ο εσχεν εποιησεν προελαβεν μυρισαι το σωμα μου εις τον ενταφιασμον
  9. αμην δε λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
  10. και ιουδας ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδοι αυτοις
  11. οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω αργυριον δουναι και εζητει πως αυτον ευκαιρως παραδοι
  12. και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα
  13. και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω
  14. και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα μου οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω
  15. και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν
  16. και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα
  17. και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
  18. και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου
  19. ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις κατα εις μητι εγω
  20. ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
  21. οτι ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
  22. και εσθιοντων αυτων λαβων αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου
  23. και λαβων ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
  24. και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
  25. αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου
  26. και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
  27. και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και τα προβατα διασκορπισθησονται
  28. αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
  29. ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω
  30. και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον ταυτη τη νυκτι πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση
  31. ο δε εκπερισσως ελαλει εαν δεη με συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως και παντες ελεγον
  32. και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανι και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
  33. και παραλαμβανει τον πετρον και [[Greek:}|}]] ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν
  34. και λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε
  35. και προελθων μικρον επιπτεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα
  36. και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον τουτο απ εμου αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
  37. και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι
  38. γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
  39. και παλιν απελθων προσηυξατο [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] τον αυτον λογον ειπων
  40. και παλιν ελθων ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι καταβαρυνομενοι και ουκ ηδεισαν τι αποκριθωσιν αυτω
  41. και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων
  42. εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
  43. και ευθυς ετι αυτου λαλουντος παραγινεται ιουδας εις των δωδεκα και μετ αυτου οχλος μετα μαχαιρων και ξυλων παρα των αρχιερεων και των γραμματεων και των πρεσβυτερων
  44. δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγετε ασφαλως
  45. και ελθων ευθυς προσελθων αυτω λεγει ραββι και κατεφιλησεν αυτον
  46. οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον
  47. εις δε των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον
  48. και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
  49. καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
  50. και αφεντες αυτον εφυγον παντες
  51. και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον
  52. ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν
  53. και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
  54. και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
  55. οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον
  56. πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
  57. και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
  58. οτι ημεις ηκουσαμεν