Matthew 26 - WikiChristian

Welcome to the WikiChristian! God bless you.

Matthew 26

From WikiChristian

Jump to: navigation, search
Matthew 26 - Versions
Matthew 26 Text (WEB)
  1. It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
  2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
  3. Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
  4. They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
  5. But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
  6. Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  7. a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
  8. But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
  9. For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
  10. However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
  11. For you always have the poor with you; but you don't always have me.
  12. For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
  13. Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
  14. Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
  15. and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
  16. From that time he sought opportunity to betray him.
  17. Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
  18. He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
  19. The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
  20. Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
  21. As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
  22. They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
  23. He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
  24. The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."
  25. Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
  26. As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
  27. He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
  28. for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  29. But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
  30. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  31. Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
  32. But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
  33. But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
  34. Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
  35. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
  36. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
  37. He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
  38. Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
  39. He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
  40. He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour?
  41. Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
  42. Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."
  43. He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  44. He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
  45. Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  46. Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand."
  47. While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.
  48. Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
  49. Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him.
  50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
  51. Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
  52. Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
  53. Or do you think that I couldn't ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
  54. How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
  55. In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn't arrest me.
  56. But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
  57. Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  58. But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
  59. Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  60. and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
  61. and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
  62. The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
  63. But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
  64. Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
  65. Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
  66. What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
  67. Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
  68. saying, "Prophesy to us, you Christ! Who hit you?"
  69. Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
  70. But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
  71. When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth."
  72. Again he denied it with an oath, "I don't know the man."
  73. After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
  74. Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.
  75. Peter remembered the word which Jesus had said to him, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.
Matthew 26 Text (Hebrew)
  1. ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו׃
  2. אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
  3. ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
  4. ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו׃
  5. ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
  6. ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
  7. ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
  8. ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
  9. כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
  10. וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃
  11. כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
  12. כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
  13. אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה׃
  14. וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
  15. ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
  16. ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
  17. ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
  18. ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃
  19. ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
  20. ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
  21. ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
  22. ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
  23. ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
  24. הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד׃
  25. ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃
  26. ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
  27. ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
  28. כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
  29. ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי׃
  30. ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
  31. אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
  32. ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
  33. ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
  34. ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
  35. ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
  36. אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
  37. ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃
  38. ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
  39. וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
  40. ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
  41. שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
  42. ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
  43. ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃
  44. ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
  45. ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
  46. קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
  47. עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
  48. והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
  49. ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
  50. ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו׃
  51. והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
  52. ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
  53. או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים׃
  54. ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
  55. בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
  56. וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
  57. והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
  58. ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃
  59. והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
  60. ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
  61. ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
  62. ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
  63. וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
  64. ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
  65. ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו׃
  66. מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
  67. וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
  68. ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
  69. ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
  70. ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
  71. ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי׃
  72. ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃

וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃

ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃

ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃

Matthew 26 Text (Greek)
  1. και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου
  2. οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
  3. τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
  4. και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν
  5. ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω
  6. του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
  7. προσηλθεν αυτω γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου βαρυτιμου και κατεχεεν επι της κεφαλης αυτου ανακειμενου
  8. ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
  9. εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις
  10. γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ηργασατο εις εμε
  11. παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
  12. βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
  13. αμην λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εν ολω τω κοσμω λαληθησεται και ο εποιησεν αυτη εις μνημοσυνον αυτης
  14. τοτε πορευθεις εις των δωδεκα ο λεγομενος ιουδας ισκαριωτης προς τους αρχιερεις
  15. ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
  16. και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
  17. τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες που θελεις ετοιμασωμεν σοι φαγειν το πασχα
  18. ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
  19. και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
  20. οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα [[Greek:{VAR1:|{VAR1:]]
  21. και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
  22. και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
  23. ο δε αποκριθεις ειπεν ο εμβαψας μετ εμου την χειρα εν τω τρυβλιω ουτος με παραδωσει
  24. ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος
  25. αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας
  26. εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους αρτον και ευλογησας εκλασεν και δους τοις μαθηταις ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου
  27. και λαβων ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
  28. τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων
  29. λεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου
  30. και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
  31. τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησονται τα προβατα της ποιμνης
  32. μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
  33. αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
  34. εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με
  35. λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν
  36. τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανι και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως απελθων εκει προσευξωμαι
  37. και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
  38. τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου
  39. και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθατω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ
  40. και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
  41. γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
  42. παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο πατερ μου ει ου δυναται τουτο παρελθειν εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
  43. και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι
  44. και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν
  45. τοτε ερχεται προς τους μαθητας και λεγει αυτοις καθευδετε λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
  46. εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
  47. και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου
  48. ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
  49. και ευθεως προσελθων τω ιησου ειπεν χαιρε ραββι και κατεφιλησεν αυτον
  50. ο δε ιησους ειπεν αυτω εταιρε εφ ο παρει τοτε προσελθοντες επεβαλον τας χειρας επι τον ιησουν και εκρατησαν αυτον
  51. και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον
  52. τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται
  53. η δοκεις οτι ου δυναμαι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι αρτι πλειω δωδεκα λεγιωνας αγγελων
  54. πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
  55. εν εκεινη τη ωρα ειπεν ο ιησους τοις οχλοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με καθ ημεραν εν τω ιερω εκαθεζομην διδασκων και ουκ εκρατησατε με
  56. τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον