| Philemon 1 - Versions
|
| Philemon 1 Text (WEB)
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
- to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
- that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
- For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
- yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
- I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
- who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
- I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
- whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
- But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
- For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
- no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
- If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
- But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
- I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
- Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
- Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
- Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
|
| Philemon 1 Text (Hebrew)
|
-
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
-
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
-
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
-
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
-
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
-
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
-
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
-
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
-
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
-
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
-
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
-
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
-
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
-
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
-
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
-
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
-
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
-
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
-
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
-
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
-
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
-
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
-
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
-
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
-
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
|
|
|
|
| Philemon 1 Text (Latin)
|
- Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
- et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
- Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
- Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
- audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :
- ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
- Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
- Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet :
- propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi :
- obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
- qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
- quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :
- quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii :
- sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
- Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes :
- jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?
- Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me :
- si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
- Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :
- ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino.
- Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
- Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.
- Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
- Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
- Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
|
|
| Philemon 1 Text (KJV)
|
- Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
- And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
- Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
- Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
- That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
- For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
- Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
- Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
- I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
- Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
- Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
- Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
- But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
- For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
- Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
- If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
- If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
- I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
- Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
- Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
- But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
- There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
- Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
|