| Romans 2 - Versions
|
| Romans 2 Text (WEB)
|
- Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
- We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
- Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
- Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
- But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
- who "will pay back to everyone according to their works:"
- to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
- but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
- oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.
- But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
- For there is no partiality with God.
- For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
- For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
- (for when Gentiles who don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
- in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
- in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
- Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
- and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
- and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
- a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
- You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal?
- You who say a man shouldn't commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
- For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," just as it is written.
- For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
- If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
- Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
- For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
- but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
|
|
| Romans 2 Text (Hebrew)
|
-
לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
-
וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
-
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
-
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
-
ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
-
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
-
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃
-
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
-
צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
-
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
-
כי אין משא פנים עם האלהים׃
-
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
-
כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
-
כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
-
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
-
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
-
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
-
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
-
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
-
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
-
ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
-
אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
-
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
-
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
-
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
-
לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
-
והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
-
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
-
כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃
|
|
|
|
| Romans 2 Text (Latin)
|
- Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas : eadem enim agis quæ judicas.
- Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
- Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei ?
- an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis ? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit ?
- Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
- qui reddet unicuique secundum opera ejus :
- iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam :
- iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
- Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci :
- gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco :
- non enim est acceptio personarum apud Deum.
- Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt : et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
- Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
- Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex :
- qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
- in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
- Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
- et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
- confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
- eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
- Qui ergo alium doces, teipsum non doces : qui prædicas non furandum, furaris :
- qui dicis non mœchandum, mœcharis : qui abominaris idola, sacrilegium facis :
- qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
- (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
- Circumcisio quidem prodest, si legem observes : si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
- Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?
- et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es ?
- Non enim qui in manifesto, Judæus est : neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio :
- sed qui in abscondito, Judæus est : et circumcisio cordis in spiritu, non littera : cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
|
|
| Romans 2 Text (KJV)
|
- Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
- But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
- And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
- Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
- But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
- Who will render to every man according to his deeds:
- To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
- But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
- Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
- But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
- For there is no respect of persons with God.
- For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
- (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
- For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
- Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
- In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
- Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
- And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
- And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
- An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
- Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
- Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
- Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
- For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
- For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
- Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
- And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
- For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
- But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
|
|