|Genesis 2 - Versions
|Genesis 2 Text (WEB)
- The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
- On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
- God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
- This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
- No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
- but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
- Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
- Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
- Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
- A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
- The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
- and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
- The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
- The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
- Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
- but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
- Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
- Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
- The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
- Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
- He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
- The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of Man."
- Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
- They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|Genesis 2 Text (Hebrew)
- ויכלו השמים והארץ וכל־צבאם׃
- ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל־מלאכתו אשר עשה׃
- ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות׃ ף
- אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
- וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ ואדם אין לעבד את־האדמה׃
- ואד יעלה מן־הארץ והשקה את־כל־פני־האדמה׃
- וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
- ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר׃
- ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
- ונהר יצא מעדן להשקות את־הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
- שם האחד פישון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשר־שם הזהב׃
- וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
- ושם־הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל־ארץ כוש׃
- ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
- ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשמרה׃
- ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל׃
- ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
- ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃
- ויצר יהוה אלהים מן־האדמה כל־חית השדה ואת כל־עוף השמים ויבא אל־האדם לראות מה־יקרא־לו וכל אשר יקרא־לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
- ויקרא האדם שמות לכל־הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא־מצא עזר כנגדו׃
- ויפל יהוה אלהים תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
- ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃
- ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה־זאת׃
- על־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
- ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
|Genesis 2 Text (Latin)
- Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
- Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat : et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.
- Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
- Istæ sunt generationes cæli et terræ, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus cælum et terram,
- et omne virgultum agri antequam orietur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret : non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram :
- sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
- Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitæ, et factus est homo in animam viventem.
- Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.
- Produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu, et ad vescendum suave lignum etiam vitæ in medio paradisi, lignumque scientiæ boni et mali.
- Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita.
- Nomen uni Phison : ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum :
- et aurum terræ illius optimum est ; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
- Et nomen fluvii secundi Gehon ; ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ.
- Nomen vero fluminis tertii, Tigris : ipse vadit contra Assyrios. Fluvius autem quartus, ipse est Euphrates.
- Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum :
- præcepitque ei, dicens : Ex omni ligno paradisi comede ;
- de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas : in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.
- Dixit quoque Dominus Deus : Non est bonum esse hominem solum : faciamus ei adjutorium simile sibi.
- Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea : omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus.
- Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia cæli, et omnes bestias terræ : Adæ vero non inveniebatur adjutor similis ejus.
- Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam : cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea.
- Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem : et adduxit eam ad Adam.
- Dixitque Adam : Hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea : hæc vocabitur Virago, quoniam de viro sumpta est.
- Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ : et erunt duo in carne una.
- Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus : et non erubescebant.
|Genesis 2 Text (KJV)
- Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
- And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
- And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
- These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
- And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
- But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
- And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
- And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
- And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
- And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
- The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
- And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
- And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
- And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
- And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
- And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
- But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
- And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
- And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
- And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
- And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
- And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
- And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
- Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.