Difference between revisions of "Bible:1 Kings 1:20"
Jump to navigation
Jump to search
(Automated import of articles) |
Darth Stabro (talk | contribs) m (Reverted edits by Smelly jewish whore (Talk) to last revision by BotUm) |
(One intermediate revision by one other user not shown) | |
(No difference)
|
Latest revision as of 07:40, 13 December 2010
You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
|
1 Kings 1:20 | |
RELATED TOPICS |
|
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS |
|
CONTENTS | Contents |
Commentary
All Versions | |
---|---|
Version | Text |
Hebrew | ואתה אדני המלך עיני כל־ישראל עליך להגיד להם מי ישב על־כסא אדני־המלך אחריו׃ |
Greek | και συ κυριε μου βασιλευ οι οφθαλμοι παντος ισραηλ προς σε απαγγειλαι αυτοις τις καθησεται επι του θρονου του κυριου μου του βασιλεως μετ' |
Latin | Verumtamen, domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israël, ut indices eis, quis sedere debeat in solio tuo, domine mi rex, post te. |
KJV | And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. |
WEB | You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. |
Quotes
Links
Return to Christianity -> Bible -> 1 Kings -> 1 Kings 1