Lamentations 5 - Versions
|
---|
Lamentations 5 Text (WEB)
|
---|
- Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.
- Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.
- We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
- We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.
- Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.
- We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.
- Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.
- Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
- We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
- Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
- They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
- Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
- The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
- The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
- The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
- The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.
- For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
- For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.
- You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.
- Why do you forget us forever, [And] forsake us so long time?
- Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.
- But you have utterly rejected us; You are very angry against us.
|
|
Lamentations 5 Text (Hebrew)
|
---|
- זכר יהוה מה־היה לנו וראה את־חרפתנו׃
- נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
- יתומים היינו אב אמתינו כאלמנות׃
- מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
- על צוארנו נרדפנו יגענו הונח־לנו׃
- מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
- אבתינו חטאו עונתיהם סבלנו׃
- עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
- בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
- עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
- נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
- שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
- בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
- זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
- שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
- נפלה עטרת ראשנו אוי־נא לנו כי חטאנו׃
- על־זה היה דוה לבנו על־אלה חשכו עינינו׃
- על הר־ציון ששםם שועלים הלכו־בו׃ ף
- אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
- למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
- השיבנו יהוה אליך חדש ימינו כקדם׃
- כי אם־מאס מאסתנו קצפת עלינו עד־מאד׃
|
|
|
Lamentations 5 Text (Latin)
|
---|
- Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum.
- Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
- Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
- Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus.
- Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
- Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
- Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.
- Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.
- In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
- Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
- Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
- Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt.
- Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
- Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
- Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster.
- Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus !
- Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
- propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo.
- Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
- Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ?
- Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio.
- Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer.
|
|
Lamentations 5 Text (KJV)
|
---|
- Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
- Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
- We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
- We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
- Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
- We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
- Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
- We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
- Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
- They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
- Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
- They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
- The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
- The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
- The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
- For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
- Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
- Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
- Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
- Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
- But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
|
|