Psalm 89 - Versions
|
---|
Psalm 89 Text (WEB)
|
---|
- I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
- I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
- "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
- 'I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.'" Selah.
- The heavens will praise your wonders, Yahweh; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
- For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
- a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
- Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
- You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
- You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
- The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
- The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
- You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
- Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
- Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
- In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
- For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
- For our shield belongs to Yahweh; our king to the Holy One of Israel.
- Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
- I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
- with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
- No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
- I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
- But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
- I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
- He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
- I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
- I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
- I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
- If his children forsake my law, and don't walk in my ordinances;
- if they break my statutes, and don't keep my commandments;
- then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
- But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
- I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
- Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
- His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
- It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah.
- But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
- You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
- You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
- All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
- You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
- Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
- You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
- You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
- How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
- Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
- What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
- Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
- Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
- With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
- Blessed be Yahweh forevermore. Amen, and Amen. BOOK IV A Prayer by Moses, the man of God.
|
|
Psalm 89 Text (Hebrew)
|
---|
- חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
- כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
- כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
- עד־עולם אכין זרעך ובניתי לדר־ודור כסאך סלה׃
- ויודו שמים פלאך יהוה אף־אמונתך בקהל קדשים׃
- כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
- אל נערץ בסוד־קדשים רבה ונורא על־כל־סביביו׃
- יהוה אלהי צבאות מי־כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
- אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
- אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
- לך שמים אף־לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
- צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
- לך זרוע עם־גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
- צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
- אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃
- בשמך יגילון כל־היום ובצדקתך ירומו׃
- כי־תפארת עזמו אתה וברצנך קרננו׃
- כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
- אז דברת־בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על־גבור הרימותי בחור מעם׃
- מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
- אשר ידי תכון עמו אף־זרועי תאמצנו׃
- לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃
- וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
- ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
- ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
- הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
- אף־אני בכור אתנהו עליון למלכי־ארץ׃
- לעולם ־לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
- ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
- אם־יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
- אם־חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
- ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
- וחסדי לא־אפיר מעמו ולא־אשקר באמונתי׃
- לא־אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
- אחת נשבעתי בקדשי אם־לדוד אכזב׃
- זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
- כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
- ואתה זנחת ותמאס התעברת עם־משיחך׃
- נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
- פרצת כל־גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
- שסהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
- הרימות ימין צריו השמחת כל־אויביו׃
- אף־תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
- השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
- הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
- עד־מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו־אש חמתך׃
- זכר־אני מה־חלד על־מה־שוא בראת כל־בני־אדם׃
- מי גבר יחיה ולא יראה־מות ימלט נפשו מיד־שאול סלה׃
- איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
- זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃
- אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
- ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
|
|
|
Psalm 89 Text (Latin)
|
---|
- Intellectus Ethan Ezrahitæ.
- Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.
- Disposui testamentum electis meis ; juravi David, servo meo :
- usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
- Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
- Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino, similis erit Deo in filiis Dei ?
- Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
- Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
- Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
- Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
- Tui sunt cæli, et tua est terra ; orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
- aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
- Tuum brachium cum potentia ; firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua.
- Justitia et judicium præparatio sedis tuæ ; misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
- Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt ;
- et in nomine tuo exsultabunt tota die ; et in justitia tua exaltabuntur.
- Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
- Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
- Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente ; et exaltavi electum de plebe mea.
- Inveni David, servum meum, oleo sancto meo unxi eum.
- Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
- Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
- Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
- Et veritas mea et misericordia mea cum ipso ; et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
- Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
- Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
- Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
- In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
- Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
- Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;
- si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :
- visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;
- misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea.
- Neque profanabo testamentum meum, et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
- Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
- Semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
- et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
- Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.
- Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.
- Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.
- Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.
- Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.
- Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
- Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
- Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.
- Usquequo, Domine, avertis in finem : exardescet sicut ignis ira tua ?
- Memorare quæ mea substantia ; numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
- Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?
- Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?
- Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium ;
- quod exprobraverunt inimici tui, Domine, quod exprobraverunt commutationem christi tui.
- Benedictus Dominus in æternum. Fiat ! fiat !
|
|
Psalm 89 Text (KJV)
|
---|
- I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
- For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
- I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
- Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
- And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
- For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
- God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
- O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
- Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
- Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
- The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
- The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
- Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
- Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
- In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
- For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
- For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
- Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
- I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
- With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
- The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
- And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
- But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
- I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
- He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
- Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
- His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
- If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
- If they break my statutes, and keep not my commandments;
- Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
- My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
- Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
- It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
- Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
- All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
- Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
- Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
- The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
- How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
- Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
- What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
- Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
- Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
- Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
- Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
|
|