Exodus 30

From WikiChristian
Revision as of 00:07, 5 October 2008 by BotUm (talk | contribs) (Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Exodus 30 - Versions
Exodus 30 Text (WEB)
  1. "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
  2. Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
  3. You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
  4. You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
  5. You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  6. You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
  7. Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  8. When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
  9. You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
  10. Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh."
  11. Yahweh spoke to Moses, saying,
  12. "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
  13. They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.
  14. Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
  15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.
  16. You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls."
  17. Yahweh spoke to Moses, saying,
  18. "You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
  19. Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
  20. When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
  21. So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
  22. Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
  23. "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
  24. and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
  25. You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
  26. You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
  27. the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
  28. the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
  29. You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
  30. You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
  31. You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
  32. It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
  33. Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
  34. Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
  35. and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  36. and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
  37. The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
  38. Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."
Exodus 30 Text (Hebrew)
  1. ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
  2. אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃
  3. וצפית אתו זהב טהור את־גגו ואת־קירתיו סביב ואת־קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃
  4. ושתי טבעת זהב תעשה־לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על־שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃
  5. ועשית את־הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃
  6. ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על־ארן העדת לפני הכפרת אשר על־העדת אשר אועד לך שמה׃
  7. והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את־הנרת יקטירנה׃
  8. ובהעלת אהרן את־הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃
  9. לא־תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
  10. וכפר אהרן על־קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש־קדשים הוא ליהוה׃ ף
  11. וידבר יהוה אל־משה לאמר׃
  12. כי תשא את־ראש בני־ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא־יהיה בהם נגף בפקד אתם׃
  13. זה יתנו כל־העבר על־הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃
  14. כל העבר על־הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
  15. העשיר לא־ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את־תרומת יהוה לכפר על־נפשתיכם׃
  16. ולקחת את־כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על־עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על־נפשתיכם׃ ף
  17. וידבר יהוה אל־משה לאמר׃
  18. ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין־אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃
  19. ורחצו אהרן ובניו ממנו את־ידיהם ואת־רגליהם׃
  20. בבאם אל־אהל מועד ירחצו־מים ולא ימתו או בגשתם אל־המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃
  21. ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק־עולם לו ולזרעו לדרתם׃ ף
  22. וידבר יהוה אל־משה לאמר׃
  23. ואתה קח־לך בשמים ראש מר־דרור חמש מאות וקןמן־בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה־בשם חמשים ומאתים׃
  24. וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃
  25. ועשית אתו שמן משחת־קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת־קדש יהיה׃
  26. ומשחת בו את־אהל מועד ואת ארון העדת׃
  27. ואת־השלחן ואת־כל־כליו ואת־המנרה ואת־כליה ואת מזבח הקטרת׃
  28. ואת־מזבח העלה ואת־כל־כליו ואת־הכיר ואת־כנו׃
  29. וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל־הנגע בהם יקדש׃
  30. ואת־אהרן ואת־בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃
  31. ואל־בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת־קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃
  32. על־בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃
  33. איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על־זר ונכרת מעמיו׃ ס
  34. ויאמר יהוה אל־משה קח־לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
  35. ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃
  36. ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃
  37. והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
  38. איש אשר־יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃ ס
Exodus 30 Text (Greek)
  1. και ποιησεις θυσιαστηριον θυμιαματος εκ ξυλων ασηπτων και ποιησεις
  2. πηχεος το μηκος και πηχεος το ευρος τετραγωνον εσται και δυο πηχεων το υψος εξ αυτου εσται τα κερατα
  3. και καταχρυσωσεις αυτα χρυσιω καθαρω την εσχαραν αυτου και τους τοιχους αυτου κυκλω και τα κερατα αυτου και ποιησεις αυτω στρεπτην στεφανην χρυσην
  4. και δυο δακτυλιους χρυσους καθαρους ποιησεις υπο την στρεπτην στεφανην αυτου εις τα δυο κλιτη ποιησεις εν τοις δυσι πλευροις και εσονται ψαλιδες ταις σκυταλαις ωστε αιρειν αυτο εν
  5. και ποιησεις σκυταλας εκ ξυλων ασηπτων και καταχρυσωσεις αυτας
  6. και θησεις αυτο απεναντι του καταπετασματος του οντος επι της κιβωτου των μαρτυριων εν οις γνωσθησομαι σοι
  7. και θυμιασει επ' αυτου ααρων θυμιαμα συνθετον λεπτον το πρωι πρωι οταν επισκευαζη τους λυχνους θυμιασει επ'
  8. και οταν εξαπτη ααρων τους λυχνους οψε θυμιασει επ' αυτου θυμιαμα ενδελεχισμου δια παντος εναντι κυριου εις γενεας
  9. και ουκ ανοισεις επ' αυτου θυμιαμα ετερον καρπωμα θυσιαν και σπονδην ου σπεισεις επ'
  10. και εξιλασεται επ' αυτο ααρων επι των κερατων αυτου απαξ του ενιαυτου απο του αιματος του καθαρισμου των αμαρτιων του εξιλασμου απαξ του ενιαυτου καθαριει αυτο εις τας γενεας αυτων αγιον των αγιων εστιν
  11. και ελαλησεν κυριος προς μωυσην
  12. εαν λαβης τον συλλογισμον των υιων ισραηλ εν τη επισκοπη αυτων και δωσουσιν εκαστος λυτρα της ψυχης αυτου τω κυριω και ουκ εσται εν αυτοις πτωσις εν τη επισκοπη
  13. και τουτο εστιν ο δωσουσιν οσοι αν παραπορευωνται την επισκεψιν το ημισυ του διδραχμου ο εστιν κατα το διδραχμον το αγιον εικοσι οβολοι το διδραχμον το δε ημισυ του διδραχμου εισφορα
  14. πας ο παραπορευομενος εις την επισκεψιν απο εικοσαετους και επανω δωσουσιν την εισφοραν
  15. ο πλουτων ου προσθησει και ο πενομενος ουκ ελαττονησει απο του ημισους του διδραχμου εν τω διδοναι την εισφοραν κυριω εξιλασασθαι περι των ψυχων
  16. και λημψη το αργυριον της εισφορας παρα των υιων ισραηλ και δωσεις αυτο εις κατεργον της σκηνης του μαρτυριου και εσται τοις υιοις ισραηλ μνημοσυνον εναντι κυριου εξιλασασθαι περι των ψυχων
  17. και ελαλησεν κυριος προς μωυσην
  18. ποιησον λουτηρα χαλκουν και βασιν αυτω χαλκην ωστε νιπτεσθαι και θησεις αυτον ανα μεσον της σκηνης του μαρτυριου και ανα μεσον του θυσιαστηριου και εκχεεις εις αυτον
  19. και νιψεται ααρων και οι υιοι αυτου εξ αυτου τας χειρας και τους ποδας
  20. οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι και ου μη αποθανωσιν η οταν προσπορευωνται προς το θυσιαστηριον λειτουργειν και αναφερειν τα ολοκαυτωματα
  21. νιψονται τας χειρας και τους ποδας υδατι οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι ινα μη αποθανωσιν και εσται αυτοις νομιμον αιωνιον αυτω και ταις γενεαις αυτου μετ'
  22. και ελαλησεν κυριος προς μωυσην
  23. και συ λαβε ηδυσματα το ανθος σμυρνης εκλεκτης πεντακοσιους σικλους και κινναμωμου ευωδους το ημισυ τουτου διακοσιους πεντηκοντα και καλαμου ευωδους διακοσιους
  24. και ιρεως πεντακοσιους σικλους του αγιου και ελαιον εξ ελαιων
  25. και ποιησεις αυτο ελαιον χρισμα αγιον μυρον μυρεψικον τεχνη μυρεψου ελαιον χρισμα αγιον
  26. και χρισεις εξ αυτου την σκηνην του μαρτυριου και την κιβωτον του
  27. και το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και παντα αυτου τα σκευη και την τραπεζαν και παντα τα σκευη αυτης και τον λουτηρα και την βασιν
  28. και το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και παντα αυτου τα σκευη και την τραπεζαν και παντα τα σκευη αυτης και τον λουτηρα και την βασιν
  29. και αγιασεις αυτα και εσται αγια των αγιων πας ο απτομενος αυτων
  30. και ααρων και τους υιους αυτου χρισεις και αγιασεις αυτους ιερατευειν
  31. και τοις υιοις ισραηλ λαλησεις λεγων ελαιον αλειμμα χρισεως αγιον εσται τουτο υμιν εις τας γενεας
  32. επι σαρκα ανθρωπου ου χρισθησεται και κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν εαυτοις ωσαυτως αγιον εστιν και αγιασμα εσται
  33. ος αν ποιηση ωσαυτως και ος αν δω απ' αυτου αλλογενει εξολεθρευθησεται εκ του λαου
  34. και ειπεν κυριος προς μωυσην λαβε σεαυτω ηδυσματα στακτην ονυχα χαλβανην ηδυσμου και λιβανον διαφανη ισον ισω
  35. και ποιησουσιν εν αυτω θυμιαμα μυρεψικον εργον μυρεψου μεμιγμενον καθαρον εργον
  36. και συγκοψεις εκ τουτων λεπτον και θησεις απεναντι των μαρτυριων εν τη σκηνη του μαρτυριου οθεν γνωσθησομαι σοι εκειθεν αγιον των αγιων εσται
  37. θυμιαμα κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν αυτοις αγιασμα εσται υμιν
  38. ος αν ποιηση ωσαυτως ωστε οσφραινεσθαι εν αυτω απολειται εκ του λαου
Exodus 30 Text (Latin)
  1. Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
  2. habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
  3. Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
  4. et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
  5. Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
  6. Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
  7. Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud :
  8. et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
  9. Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
  10. Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
  11. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
  12. Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
  13. Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino.
  14. Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
  15. Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
  16. Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
  17. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
  18. Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
  19. lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
  20. quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
  21. ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
  22. Locutusque est Dominus ad Moysen,
  23. dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
  24. casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin :
  25. faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
  26. et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
  27. mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
  28. et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
  29. Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
  30. Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
  31. Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
  32. Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
  33. Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
  34. Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia :
  35. faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
  36. Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
  37. Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
  38. Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
Exodus 30 Text (KJV)
  1. And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
  2. A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
  3. And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
  4. And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
  5. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  6. And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
  7. And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  8. And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
  9. Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
  10. And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
  11. And the LORD spake unto Moses, saying,
  12. When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
  13. This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
  14. Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
  15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
  16. And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
  17. And the LORD spake unto Moses, saying,
  18. Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
  19. For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
  20. When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
  21. So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  22. Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
  23. Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
  24. And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
  25. And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
  26. And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
  27. And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
  28. And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
  29. And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
  30. And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
  31. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
  32. Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
  33. Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
  34. And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
  35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  36. And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
  37. And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
  38. Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Exodus 30
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Exodus

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.