Open main menu

Genesis 40

Genesis 40 - Versions
Genesis 40 Text (WEB)
  1. It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
  2. Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
  3. He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
  4. The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
  5. They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
  6. Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
  7. He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
  8. They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Please tell it to me."
  9. The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,
  10. and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
  11. Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
  12. Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
  13. Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.
  14. But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
  15. For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
  16. When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
  17. In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
  18. Joseph answered, "This is its interpretation. The three baskets are three days.
  19. Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
  20. It happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
  21. He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;
  22. but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  23. Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him.
Genesis 40 Text (Hebrew)
  1. ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך־מצרים והאפה לאדניהם למלך מצרים׃
  2. ויקצף פרעה על שני סריסיו על שר המשקים ועל שר האופים׃
  3. ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים אל־בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם׃
  4. ויפקד שר הטבחים את־יוסף אתם וישרת אתם ויהיו ימים במשמר׃
  5. ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר׃
  6. ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים׃
  7. וישאל את־סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום׃
  8. ויאמרו אליו חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים ספרו־נא לי׃
  9. ויספר שר־המשקים את־חלמו ליוסף ויאמר לו בחלומי והנה־גפן לפני׃
  10. ובגפן שלשה שריגם והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים׃
  11. וכוס פרעה בידי ואקח את־הענבים ואשחט אתם אל־כוס פרעה ואתן את־הכוס על־כף פרעה׃
  12. ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים שלשת ימים הם׃
  13. בעוד שלשת ימים ישא פרעה את־ראשך והשיבך על־כנך ונתת כוס־פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו׃
  14. כי אם־זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית־נא עמדי חסד והזכרתני אל־פרעה והוצאתני מן־הבית הזה׃
  15. כי־גנב גנבתי מארץ העברים וגם־פה לא־עשיתי מאומה כי־שמו אתי בבור׃
  16. וירא שר־האפים כי טוב פתר ויאמר אל־יוסף אף־אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על־ראשי׃
  17. ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מן־הסל מעל ראשי׃
  18. ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים שלשת ימים הם׃
  19. בעוד שלשת ימים ישא פרעה את־ראשך מעליך ותלה אותך על־עץ ואכל העוף את־בשרך מעליך׃
  20. ויהי ביום השלישי יומ הלדת את־פרעה ויעש משתה לכל־עבדיו וישא את־ראש שר המשקים ואת־ראש שר האפים בתוך עבדיו׃
  21. וישב את־שר המשקים על־משקהו ויתן הכוס על־כף פרעה׃
  22. ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃
  23. ולא־זכר שר־המשקים את־יוסף וישכחהו׃ ף
Genesis 40 Text (Greek)
  1. εγενετο δε μετα τα ρηματα ταυτα ημαρτεν ο αρχιοινοχοος του βασιλεως αιγυπτου και ο αρχισιτοποιος τω κυριω αυτων βασιλει
  2. και ωργισθη φαραω επι τοις δυσιν ευνουχοις αυτου επι τω αρχιοινοχοω και επι τω
  3. και εθετο αυτους εν φυλακη παρα τω δεσμοφυλακι εις το δεσμωτηριον εις τον τοπον ου ιωσηφ απηκτο
  4. και συνεστησεν ο αρχιδεσμωτης τω ιωσηφ αυτους και παρεστη αυτοις ησαν δε ημερας εν τη
  5. και ειδον αμφοτεροι ενυπνιον εκατερος ενυπνιον εν μια νυκτι ορασις του ενυπνιου αυτου ο αρχιοινοχοος και ο αρχισιτοποιος οι ησαν τω βασιλει αιγυπτου οι οντες εν τω
  6. εισηλθεν δε προς αυτους ιωσηφ το πρωι και ειδεν αυτους και ησαν
  7. και ηρωτα τους ευνουχους φαραω οι ησαν μετ' αυτου εν τη φυλακη παρα τω κυριω αυτου λεγων τι οτι τα προσωπα υμων σκυθρωπα
  8. οι δε ειπαν αυτω ενυπνιον ειδομεν και ο συγκρινων ουκ εστιν αυτο ειπεν δε αυτοις ιωσηφ ουχι δια του θεου η διασαφησις αυτων εστιν διηγησασθε ουν
  9. και διηγησατο ο αρχιοινοχοος το ενυπνιον αυτου τω ιωσηφ και ειπεν εν τω υπνω μου ην αμπελος εναντιον
  10. εν δε τη αμπελω τρεις πυθμενες και αυτη θαλλουσα ανενηνοχυια βλαστους πεπειροι οι βοτρυες
  11. και το ποτηριον φαραω εν τη χειρι μου και ελαβον την σταφυλην και εξεθλιψα αυτην εις το ποτηριον και εδωκα το ποτηριον εις τας χειρας
  12. και ειπεν αυτω ιωσηφ τουτο η συγκρισις αυτου οι τρεις πυθμενες τρεις ημεραι
  13. ετι τρεις ημεραι και μνησθησεται φαραω της αρχης σου και αποκαταστησει σε επι την αρχιοινοχοιαν σου και δωσεις το ποτηριον φαραω εις την χειρα αυτου κατα την αρχην σου την προτεραν ως ησθα
  14. αλλα μνησθητι μου δια σεαυτου οταν ευ σοι γενηται και ποιησεις εν εμοι ελεος και μνησθηση περι εμου φαραω και εξαξεις με εκ του οχυρωματος
  15. οτι κλοπη εκλαπην εκ γης εβραιων και ωδε ουκ εποιησα ουδεν αλλ' ενεβαλον με εις τον λακκον
  16. και ειδεν ο αρχισιτοποιος οτι ορθως συνεκρινεν και ειπεν τω ιωσηφ καγω ειδον ενυπνιον και ωμην τρια κανα χονδριτων αιρειν επι της κεφαλης
  17. εν δε τω κανω τω επανω απο παντων των γενων ων ο βασιλευς φαραω εσθιει εργον σιτοποιου και τα πετεινα του ουρανου κατησθιεν αυτα απο του κανου του επανω της κεφαλης
  18. αποκριθεις δε ιωσηφ ειπεν αυτω αυτη η συγκρισις αυτου τα τρια κανα τρεις ημεραι
  19. ετι τριων ημερων αφελει φαραω την κεφαλην σου απο σου και κρεμασει σε επι ξυλου και φαγεται τα ορνεα του ουρανου τας σαρκας σου απο
  20. εγενετο δε εν τη ημερα τη τριτη ημερα γενεσεως ην φαραω και εποιει ποτον πασι τοις παισιν αυτου και εμνησθη της αρχης του αρχιοινοχοου και της αρχης του αρχισιτοποιου εν μεσω των παιδων
  21. και απεκατεστησεν τον αρχιοινοχοον επι την αρχην αυτου και εδωκεν το ποτηριον εις την χειρα
  22. τον δε αρχισιτοποιον εκρεμασεν καθα συνεκρινεν αυτοις
  23. ουκ εμνησθη δε ο αρχιοινοχοος του ιωσηφ αλλα επελαθετο
Genesis 40 Text (Latin)
  1. His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo.
  2. Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus),
  3. misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph.
  4. At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis : aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
  5. Videruntque ambo somnium nocte una, juxta interpretationem congruam sibi :
  6. ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes,
  7. sciscitatus est eos, dicens : Cur tristior est hodie solito facies vestra ?
  8. Qui responderunt : Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Joseph : Numquid non Dei est interpretatio ? referte mihi quid videritis.
  9. Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum : Videbam coram me vitem,
  10. in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere :
  11. calicemque Pharaonis in manu mea : tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
  12. Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tres propagines, tres adhuc dies sunt :
  13. post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum : dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras.
  14. Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam : ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere :
  15. quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum.
  16. Videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset, ait : Et ego vidi somnium : quod tria canistra farinæ haberem super caput meum :
  17. et in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo.
  18. Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tria canistra, tres adhuc dies sunt :
  19. post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas.
  20. Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat : qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis.
  21. Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum :
  22. alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur.
  23. Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui.
Genesis 40 Text (KJV)
  1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
  2. And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  3. And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
  4. And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
  5. And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
  6. And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
  7. And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
  8. And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
  9. And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
  10. And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
  11. And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
  12. And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  13. Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
  14. But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  15. For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  16. When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
  17. And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
  18. And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
  19. Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  20. And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
  21. And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
  22. But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  23. Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
Genesis 40
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Contents

Verses

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Genesis

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.