Open main menu

Hebrews 7

Hebrews 7 - Versions
Hebrews 7 Text (WEB)
  1. For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  2. to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
  3. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
  4. Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
  5. They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
  6. but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
  7. But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
  8. Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
  9. We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
  10. for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
  11. Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
  12. For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
  13. For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  14. For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  15. This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
  16. who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
  17. for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
  18. For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  19. (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  20. Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
  21. (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'"
  22. By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
  23. Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
  24. But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
  25. Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
  26. For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  27. who doesn't need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
  28. For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
Hebrews 7 Text (Hebrew)
  1. כי זה מלכי צדק מלך שלם כהן לאל עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו מהכות את המלכים ויברכהו׃
  2. ואשר חלק לו אברהם מעשר מכל שמו יפרש מלך הצדק ועוד מלך שלם הוא מלך השלום׃
  3. באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃
  4. ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל׃
  5. הן אלה מבני לוי אשר נחלי את הכהנה יש להם חק על פי התורה לקחת את המעשרות מן העם מן אחיהם אשר אף הם יצאי ירך אברהם׃
  6. ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה׃
  7. והנה נכון הדבר כי הקטן יברך על ידי הגדול ממנו׃
  8. ופה בני אדם שימותו לקחים את המעשר אבל שם לקחו מי שהועד עליו כי הוא חי׃
  9. ויתכן לומר כי גם לוי הלקח את המעשרות היה מעשר בעשר אברהם׃
  10. כי עוד בירך האב היה בצאת מלכי צדק לקראתו׃
  11. על כן אלו היתה שלמות על ידי כהנת בני לוי אשר בה נתנה התורה לעם למה זה צריך לקום עוד כהן אחר על דברתי מלכי צדק ולא יאמר על דברתי אהרן׃
  12. כי בהשתנות הכהנה מן הצרך שתשתנה גם התורה׃
  13. כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
  14. כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה׃
  15. ועוד יותר ברור הוא אם יוקם על דמיון מלכי צדק כהן אחר׃
  16. אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים׃
  17. כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
  18. בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל׃
  19. כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים׃
  20. וכפי אשר לא היתה זאת בלי שבועה׃
  21. כי המה נתכהנו בלי שבועה וזה בשבועה על ידי האמר לו נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
  22. גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
  23. ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃
  24. אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃
  25. אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם׃
  26. כי נאוה לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמים וטהור ונבדל מן החטאים ונשא מהשמים׃
  27. אשר איננו צריך יום יום ככהנים הגדולים ההם להקריב בראשונה על חטאתיו ואחרי כן על חטאת העם כי זאת עשה בפעם אחת בהקריבו את נפשו׃
  28. כי התורה העמידה לכהנים גדולים בני אדם חלשים אבל דבר השבועה הבאה אחרי התורה העמיד את הבן המשלם לעולם׃
Hebrews 7 Text (Greek)
  1. ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον
  2. ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης
  3. απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
  4. θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
  5. και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ
  6. ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
  7. χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται
  8. και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
  9. και ως επος ειπειν δι αβρααμ και ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
  10. ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω μελχισεδεκ
  11. ει μεν ουν τελειωσις δια της λευιτικης ιερωσυνης ην ο λαος γαρ επ αυτης νενομοθετηται τις ετι χρεια κατα την ταξιν μελχισεδεκ ετερον ανιστασθαι ιερεα και ου κατα την ταξιν ααρων λεγεσθαι
  12. μετατιθεμενης γαρ της ιερωσυνης εξ αναγκης και νομου μεταθεσις γινεται
  13. εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
  14. προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην περι ιερεων ουδεν μωυσης ελαλησεν
  15. και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος
  16. ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου
  17. μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
  18. αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες
  19. ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
  20. και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες
  21. ο δε μετα ορκωμοσιας δια του λεγοντος προς αυτον ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ιερευς εις τον αιωνα
  22. κατα τοσουτο κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
  23. και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν
  24. ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
  25. οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων
  26. τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος
  27. ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκας
  28. ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον
Hebrews 7 Text (Latin)
  1. Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei :
  2. cui et decimas omnium divisit Abraham : primum quidem qui interpretatur rex justitiæ : deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
  3. sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
  4. Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
  5. Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis : quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
  6. Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
  7. Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
  8. Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt : ibi autem contestatur, quia vivit.
  9. Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est :
  10. adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
  11. Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici ?
  12. Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.
  13. In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
  14. Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster : in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
  15. Et amplius adhuc manifestum est : si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
  16. qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
  17. Contestatur enim : Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
  18. Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem :
  19. nihil enim ad perfectum adduxit lex : introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
  20. Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
  21. hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum : Juravit Dominus, et non pœnitebit eum : tu es sacerdos in æternum) :
  22. in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
  23. Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere :
  24. hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.
  25. Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum : semper vivens ad interpellandum pro nobis.
  26. Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus :
  27. qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi : hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
  28. Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes : sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum.
Hebrews 7 Text (KJV)
  1. For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  2. To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  3. Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  4. Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  5. And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  6. But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  7. And without all contradiction the less is blessed of the better.
  8. And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  9. And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  10. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  11. If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  12. For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  13. For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  14. For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  15. And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  16. Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  17. For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  18. For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  19. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  20. And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  21. (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  22. By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  23. And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  24. But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  25. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  26. For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  27. Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  28. For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Hebrews 7
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Contents

Verses

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Hebrews

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.