Job 9

From WikiChristian
Revision as of 23:05, 21 May 2009 by Bob Larson (talk | contribs) (with love from ebaums)
Jump to navigation Jump to search






{| vlass="wikitable vollapsible autovollapse" stlle="width:100%;" |- ! Job 9 - Versions |- |

Job 9 Text (WEB)
  1. Then Job answered,
  2. "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  3. If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
  4. God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
  5. He removes the mountains, and they don't know it, when he overturns them in his anger.
  6. He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  7. He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
  8. He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
  9. He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
  10. He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
  11. Behold, he goes by me, and I don't see him. He passes on also, but I don't perceive him.
  12. Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
  13. "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
  14. How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
  15. Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make supplication to my judge.
  16. If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
  17. For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  18. He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
  19. If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'
  20. Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
  21. I am blameless. I don't respect myself. I despise my life.
  22. "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
  23. If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  24. The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
  25. "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
  26. They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  27. If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
  28. I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
  29. I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
  30. If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
  31. yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
  32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  33. There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
  34. Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
  35. then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

|- |

Job 9 Text (Hebrew)
  1. ויענ איוב ויאמר׃
  2. אמנם ידעתי כי־כן ומה־יצדק אנוש עם־אל׃
  3. אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף׃
  4. חכם לבב ואמיץ כח מי־הקשה אליו וישלם׃
  5. המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
  6. המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
  7. האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
  8. נטה שמים לבדו ודורך על־במתי ים׃
  9. עשה־עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
  10. עשה גדלות עד־אין חקר ונפלאות עד־אין מספר׃
  11. הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא־אבין לו׃
  12. הן יחתף מי ישיבנו מי־יאמר אליו מה־תעשה׃
  13. אלוה לא־ישיב אפו שחחו עזרי רהב׃
  14. אף כי־אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
  15. אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחןן׃
  16. אם־קראתי ויענני לא־אאמין כי־יאזין קולי׃
  17. אשר־בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
  18. לא־יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
  19. אם־לכח אמיץ הנה ואם־למשפט מי יועידני׃
  20. אם־אצדק פי ירשיעני תם־אני ויעקשני׃
  21. תם־אני לא־אדע נפשי אמאס חיי׃
  22. אחת היא על־כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
  23. אם־שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
  24. ארץ נתנה ביד־רשע פני־שפטיה יכסה אם־לא אפוא מי־הוא׃
  25. וימי קלו מני־רץ ברחו לא־ראו טובה׃
  26. חלפו עם־אניות אבה כנשר יטוש עלי־אכל׃
  27. אם־אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
  28. יגרתי כל־עצבתי ידעתי כי־לא תנקני׃
  29. אנכי ארשע למה־זה הבל איגע׃
  30. אם־התרחצתי ־שלג והזכותי בבר כפי׃
  31. אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
  32. כי־לא־איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
  33. לא יש־בינינו מוכיח ישת ידו על־שנינו׃
  34. יסר מעלי שבטו ואמתו אל־תבעתני׃
  35. אדברה ולא איראנו כי לא־כן אנכי עמדי׃

|- |

Job 9 Text (Greek)
  1. υπολαβων δε ιωβ
  2. επ' αληθειας οιδα οτι ουτως εστιν πως γαρ εσται δικαιος βροτος παρα
  3. εαν γαρ βουληται κριθηναι αυτω ου μη υπακουση αυτω ινα μη αντειπη προς ενα λογον αυτου εκ
  4. σοφος γαρ εστιν διανοια κραταιος τε και μεγας τις σκληρος γενομενος εναντιον αυτου
  5. ο παλαιων ορη και ουκ οιδασιν ο καταστρεφων αυτα
  6. ο σειων την υπ' ουρανον εκ θεμελιων οι δε στυλοι αυτης
  7. ο λεγων τω ηλιω και ουκ ανατελλει κατα δε αστρων
  8. ο τανυσας τον ουρανον μονος και περιπατων ως επ' εδαφους επι
  9. ο ποιων πλειαδα και εσπερον και αρκτουρον και ταμιεια
  10. ο ποιων μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν
  11. εαν υπερβη με ου μη ιδω και εαν παρελθη με ουδ' ως
  12. εαν απαλλαξη τις αποστρεψει η τις ερει αυτω τι
  13. αυτος γαρ απεστραπται οργην υπ' αυτου εκαμφθησαν κητη τα υπ'
  14. εαν δε μου υπακουσηται η διακρινει τα ρηματα
  15. εαν τε γαρ ω δικαιος ουκ εισακουσεται μου του κριματος αυτου
  16. εαν τε καλεσω και υπακουση ου πιστευω οτι εισακηκοεν
  17. μη γνοφω με εκτριψη πολλα δε μου τα συντριμματα πεποιηκεν δια
  18. ουκ εα γαρ με αναπνευσαι ενεπλησεν δε με
  19. οτι μεν γαρ ισχυι κρατει τις ουν κριματι αυτου
  20. εαν γαρ ω δικαιος το στομα μου ασεβησει εαν τε ω αμεμπτος σκολιος
  21. ειτε γαρ ησεβησα ουκ οιδα τη ψυχη πλην οτι αφαιρειται μου η
  22. διο ειπον μεγαν και δυναστην απολλυει
  23. οτι φαυλοι εν θανατω εξαισιω αλλα δικαιοι
  24. παραδεδονται γαρ εις χειρας ασεβους προσωπα κριτων αυτης συγκαλυπτει ει δε μη αυτος τις
  25. ο δε βιος μου εστιν ελαφροτερος δρομεως απεδρασαν και ουκ
  26. η και εστιν ναυσιν ιχνος οδου η αετου πετομενου ζητουντος
  27. εαν τε γαρ ειπω επιλησομαι λαλων συγκυψας τω προσωπω
  28. σειομαι πασιν τοις μελεσιν οιδα γαρ οτι ουκ αθωον με
  29. επειδη δε ειμι ασεβης δια τι ουκ
  30. εαν γαρ απολουσωμαι χιονι και αποκαθαρωμαι χερσιν
  31. ικανως εν ρυπω με εβαψας εβδελυξατο δε με η
  32. ου γαρ ει ανθρωπος κατ' εμε ω αντικρινουμαι ινα ελθωμεν ομοθυμαδον εις
  33. ειθε ην ο μεσιτης ημων και ελεγχων και διακουων ανα μεσον
  34. απαλλαξατω απ' εμου την ραβδον ο δε φοβος αυτου μη με
  35. και ου μη φοβηθω αλλα λαλησω ου γαρ ουτω

|- |

Job 9 Text (Latin)
  1. Et respondens Job, ait :
  2. Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
  3. Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
  4. Sapiens corde est, et fortis robore : quis restitit ei, et pacem habuit ?
  5. Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
  6. Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
  7. Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
  8. Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
  9. Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
  10. Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
  11. Si venerit ad me, non videbo eum ; si abierit, non intelligam.
  12. Si repente interroget, quis respondebit ei ? vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
  13. Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
  14. Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo ?
  15. Qui, etiam si habuero quippiam justum, non respondebo : sed meum judicem deprecabor.
  16. Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
  17. In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
  18. Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
  19. Si fortitudo quæritur, robustissimus est ; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
  20. Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
  21. Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
  22. Unum est quod locutus sum : et innocentem et impium ipse consumit.
  23. Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
  24. Terra data est in manus impii, vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est ?
  25. Dies mei velociores fuerunt cursore ; fugerunt, et non viderunt bonum.
  26. Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
  27. Cum dixero : Nequaquam ita loquar, commuto faciem meam, et dolore torqueor.
  28. Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
  29. Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi ?
  30. Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ,
  31. tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
  32. Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
  33. Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
  34. Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
  35. Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.

|- |

Job 9 Text (KJV)
  1. Then Job answered and said,
  2. I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  3. If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  4. He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  5. Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  6. Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  7. Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  8. Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  9. Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  10. Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  11. Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  12. Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  13. If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  14. How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  16. If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  17. For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  18. He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  19. If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  20. If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  21. Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  22. This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  23. If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  24. The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  26. They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  28. I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  29. If I be wicked, why then labour I in vain?
  30. If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  31. Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  33. Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  34. Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  35. Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

|}

Template:Inwobox Vontents

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Vommentarl

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Vhristianitl -> Bible -> Job

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.