John 20

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
John 20 - Versions
John 20 Text (WEB)
  1. Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
  2. Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!"
  3. Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
  4. They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
  5. Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in.
  6. Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
  7. and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  8. So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
  9. For as yet they didn't know the Scripture, that he must rise from the dead.
  10. So the disciples went away again to their own homes.
  11. But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
  12. and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
  13. They told her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have laid him."
  14. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus.
  15. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
  16. Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him, "Rabboni!" which is to say, "Teacher!"
  17. Jesus said to her, "Don't hold me, for I haven't yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
  19. When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be to you."
  20. When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
  21. Jesus therefore said to them again, "Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you."
  22. When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!
  23. Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."
  24. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
  25. The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."
  26. After eight days again his disciples were inside, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the midst, and said, "Peace be to you."
  27. Then he said to Thomas, "Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don't be unbelieving, but believing."
  28. Thomas answered him, "My Lord and my God!"
  29. Jesus said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
  30. Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
  31. but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
John 20 Text (Hebrew)
  1. ויהי באחד בשבת לפנות הבקר בעוד חשך ותבא מרים המגדלית אל הקבר ותרא את האבן מוסרה מעל הקבר׃
  2. ותרץ ותבא אל שמעון פטרוס ואל התלמיד האחר אשר חשק בו ישוע ותאמר אליהם הנה נשאו את האדון מקברו ולא ידענו איפה הניחהו׃
  3. ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃
  4. וירוצו שניהם יחדו וימהר התלמיד האחר לרוץ ויעבר את פטרוס ויבא ראשונה אל הקבר׃
  5. וישקף אל תוכו וירא את התכריכין מנחים אך לא בא פנימה׃
  6. ויבא שמעון פטרוס אחריו והוא נכנס אל הקבר וירא את התכריכין מנחים׃
  7. והסודר אשר היתה על ראשו איננה מנחת אצל התכריכין כי אם מקפלת לבדה במקומה׃
  8. ויבא שמה גם התלמיד האחר אשר בא ראשונה אל הקבר וירא ויאמן׃
  9. כי לא הבינו עד עתה את הכתוב אשר קום יקום מעם המתים׃
  10. וישובו התלמידים וילכו אל ביתם׃
  11. ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃
  12. ותרא שני מלאכים לבושי לבנים ישבים במקום אשר שמו שם את גופת ישוע אחד מראשותיו ואחד מרגלותיו׃
  13. ויאמרו אליה אשה למה תבכי ותאמר אליהם כי נשאו מזה את אדני ולא ידעתי איפה הניחהו׃
  14. ויהי בדברה זאת ותפן אחריה ותרא את ישוע עמד ולא ידעה כי הוא ישוע׃
  15. ויאמר אליה ישוע אשה למה תבכי את מי תבקשי והיא חשבה כי הוא שמר הגן ותאמר אליו אדני אם אתה נשאת אתו מזה הגידה נא לי איפה הנחתו ולקחתיו משם׃
  16. ויאמר אליה ישוע מרים ותפן ותאמר אליו רבוני הוא מורה׃
  17. ויאמר אליה ישוע אל תגעי בי כי עוד לא עליתי אל אבי אך לכי נא אל אחי ואמרי אליהם אני עלה אל אבי ואביכם ואל אלהי ואלהיכם׃
  18. ותבא מרים המגדלית ותספר אל התלמידים כי ראתה את האדון וכזאת דבר אליה׃
  19. ויהי לעת ערב ביום ההוא והוא אחד בשבת כאשר נסגרו דלתות הבית אשר נקבצו שם התלמידים מיראת היהודים ויבא ישוע ויעמד ביניהם ויאמר אליהם שלום לכם׃
  20. ובדברו זאת הראה אתם את ידיו ואת צדו וישמחו התלמידים בראותם את האדון׃
  21. ויסף ישוע לדבר אליהם שלום לכם כאשר שלח אתי האב כן אנכי שלח אתכם׃
  22. ויהי בדברו זאת ויפח בהם ויאמר אליהם קחו לכם את רוח הקדש׃
  23. והיה כל אשר תסלחו את חטאתם ונסלח להם ואשר תאשימו יאשמו׃
  24. ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃
  25. ויגידו לו התלמידים הנשארים ראה ראינו את האדון ויאמר אליהם אם לא אראה בידיו את רשם המסמרות ואשים את אצבעתי במקום המסמרות ואשים את ידי בצדו לא אאמין׃
  26. ויהי מקצה שמונת ימים ותלמידיו שנית פנימה ותומא עמהם ויבא ישוע והדלתות מסגרות ויעמד ביניהם ויאמר שלום לכם׃
  27. ואחר אמר אל תומא שלח אצבעך הנה וראה את ידי ושלח את ידך הנה ושים בצדי ואל תהי חסר אמונה כי אם מאמין׃
  28. ויען תומא ויאמר אליו אדני ואלהי׃
  29. ויאמר אליו ישוע יען ראית אתי האמנת אשרי המאמינים ואינם ראים׃
  30. והנה גם אתות אחרים רבים עשה ישוע לעיני תלמידיו אשר לא נכתבו בספר הזה׃
  31. אך אלה נכתבו למען תאמינו כי ישוע הוא המשיח בן אלהים ולמען יהיו לכם המאמינים חיי עולם בשמו׃
John 20 Text (Greek)
  1. τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου
  2. τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον
  3. εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
  4. ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
  5. και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
  6. ερχεται ουν και σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
  7. και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
  8. τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
  9. ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
  10. απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι μαθηται
  11. μαρια δε ειστηκει προς τω μνημειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
  12. και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
  13. και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
  14. ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
  15. λεγει αυτη ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που εθηκας αυτον καγω αυτον αρω
  16. λεγει αυτη ιησους μαριαμ στραφεισα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε
  17. λεγει αυτη ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων
  18. ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
  19. ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
  20. και τουτο ειπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυτοις εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
  21. ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας
  22. και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
  23. αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφεωνται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
  24. θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
  25. ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω μου την χειρα εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω
  26. και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν
  27. ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος
  28. απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
  29. λεγει αυτω ιησους οτι εωρακας με πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες
  30. πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
  31. ταυτα δε γεγραπται ινα οτι ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου
John 20 Text (Latin)
  1. Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.
  2. Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
  3. Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
  4. Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
  5. Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.
  6. Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
  7. et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
  8. Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :
  9. nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
  10. Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
  11. Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :
  12. et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.
  13. Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras ? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.
  14. Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.
  15. Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras ? quem quæris ? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.
  16. Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni (quod dicitur Magister).
  17. Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
  18. Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi.
  19. Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Judæorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
  20. Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.
  21. Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
  22. Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
  23. quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
  24. Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
  25. Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
  26. Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
  27. Deinde dicit Thomæ : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
  28. Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
  29. Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
  30. Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
  31. Hæc autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.
John 20 Text (KJV)
  1. The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
  2. Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
  3. Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
  4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
  5. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
  6. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
  7. And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  8. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
  9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
  10. Then the disciples went away again unto their own home.
  11. But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
  12. And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  13. And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
  14. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
  15. Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
  16. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
  17. Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
  18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
  19. Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  20. And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
  21. Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
  22. And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
  23. Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
  24. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  25. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
  26. And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
  27. Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
  28. And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  29. Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  30. And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
  31. But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
John 20
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Commentary

John 20 is the last the chapter of John's account of the life of Jesus. It describes the resurrection of Jesus and contains the famous words of the apostle Thomas who finally recognizes who Jesus is - "My Lord and my God".

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> John

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.