Open main menu

Changes

Koine Greek:Verbs - Perfect Tense

18 bytes added, 18:08, 16 October 2008
New Bible verse template
* [[λελυκεν]] is translated as "he has destroyed
* In [[John 11:27]], '''πεπιστευκα''' could be translated as '''I have believed, and still continue to believe'''
** :''{{greek_verseBible verse|john|11|27|lang=Greek}}''** :''{{web_verseBible verse|john|11|27|lang=WEB}}''
As a general rule Perfect verbs should be translated using past tense English verbs preceded using the word "have" or "had" (for example: '''λελυκα''' = '''I have destroyed'''). This is in contrast to Aorist verbs, which should usually be translated using the simple past tense (for example: '''ελυσα''' = '''I destroyed''') and Imperfect verbs, which should usually be translated using the past tense of "to be" plus a participle (for example: '''ελυον''' = '''I was destroying''').
administrator, Bureaucrats, bureaucrats, editor, emailconfirmed, Administrators
11,540
edits