Luke 19

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Luke 19 - Versions
Luke 19 Text (WEB)
  1. He entered and was passing through Jericho.
  2. There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
  3. He was trying to see who Jesus was, and couldn't because of the crowd, because he was short.
  4. He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
  5. When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
  6. He hurried, came down, and received him joyfully.
  7. When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
  8. Zacchaeus stood and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
  9. Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
  10. For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
  11. As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately.
  12. He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  13. He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
  14. But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'
  15. "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
  16. The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
  17. "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
  18. "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'
  19. "So he said to him, 'And you are to be over five cities.'
  20. Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
  21. for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn't lay down, and reap that which you didn't sow.'
  22. "He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn't lay down, and reaping that which I didn't sow.
  23. Then why didn't you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
  24. He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
  25. "They said to him, 'Lord, he has ten minas!'
  26. 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away from him.
  27. But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'"
  28. Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
  29. It happened, when he drew near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
  30. saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.
  31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"
  32. Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
  33. As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
  34. They said, "The Lord needs it."
  35. They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them.
  36. As he went, they spread their cloaks in the way.
  37. As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
  38. saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"
  39. Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
  40. He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
  41. When he drew near, he saw the city and wept over it,
  42. saying, "If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
  43. For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
  44. and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn't know the time of your visitation."
  45. He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
  46. saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'!"
  47. He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him.
  48. They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Luke 19 Text (Hebrew)
  1. ויבוא ויעבר ביריחו׃
  2. והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
  3. ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
  4. ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
  5. ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃
  6. וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
  7. וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃
  8. ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃
  9. ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
  10. כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
  11. ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃
  12. על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃
  13. ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
  14. ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃
  15. ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃
  16. ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
  17. ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃
  18. ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
  19. ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃
  20. ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃
  21. מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃
  22. ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃
  23. ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
  24. ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
  25. ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
  26. הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
  27. אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃
  28. ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
  29. ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃
  30. לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃
  31. וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃
  32. וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
  33. ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃
  34. ויאמרו האדון צריך לו׃
  35. ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃
  36. ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃
  37. ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃
  38. ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
  39. ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
  40. ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃
  41. ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃
  42. לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃
  43. כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃
  44. וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃
  45. ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
  46. ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃
  47. ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃
  48. ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃
Luke 19 Text (Greek)
  1. και εισελθων διηρχετο την ιεριχω
  2. και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και αυτος πλουσιος
  3. και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
  4. και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
  5. και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ιησους ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι
  6. και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
  7. και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
  8. σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημισια μου των υπαρχοντων κυριε πτωχοις διδωμι και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν
  9. ειπεν δε προς αυτον ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] εστιν
  10. ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος
  11. ακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς ειναι ιερουσαλημ αυτον και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαι
  12. ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι
  13. καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους εν ω ερχομαι
  14. οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας
  15. και εγενετο εν τω επανελθειν αυτον λαβοντα την βασιλειαν και ειπεν φωνηθηναι αυτω τους δουλους τουτους οις δεδωκει το αργυριον ινα γνοι τι διεπραγματευσαντο
  16. παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου δεκα προσηργασατο μνας
  17. και ειπεν αυτω ευγε αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
  18. και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας
  19. ειπεν δε και τουτω και συ επανω γινου πεντε πολεων
  20. και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω
  21. εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας
  22. λεγει αυτω εκ του στοματος σου κρινω σε πονηρε δουλε ηδεις οτι εγω ανθρωπος αυστηρος ειμι αιρων ο ουκ εθηκα και θεριζων ο ουκ εσπειρα
  23. και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα
  24. και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
  25. και ειπαν αυτω κυριε εχει δεκα μνας
  26. λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται
  27. πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου
  28. και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
  29. και εγενετο ως ηγγισεν εις βηθφαγη και προς το ορος το καλουμενον ελαιων απεστειλεν δυο των μαθητων
  30. λεγων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν και λυσαντες αυτον αγαγετε
  31. και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
  32. απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
  33. λυοντων δε αυτων τον πωλον ειπαν οι κυριοι αυτου προς αυτους τι λυετε τον πωλον
  34. οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
  35. και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιριψαντες αυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν
  36. πορευομενου δε αυτου υπεστρωννυον τα ιματια εν τη οδω
  37. εγγιζοντος δε αυτου ηδη προς τη καταβασει του ορους των ελαιων ηρξαντο απαν το πληθος των μαθητων χαιροντες αινειν τον θεον φωνη μεγαλη περι πασων ων ειδον δυναμεων
  38. λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις
  39. και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
  40. και αποκριθεις ειπεν λεγω υμιν εαν ουτοι σιωπησουσιν οι λιθοι κραξουσιν
  41. και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτην
  42. λεγων οτι ει εγνως εν τη ημερα ταυτη και συ τα προς ειρηνην νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου
  43. οτι ηξουσιν ημεραι επι σε και παρεμβαλουσιν οι εχθροι σου χαρακα σοι και περικυκλωσουσιν σε και συνεξουσιν σε παντοθεν
  44. και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν λιθον επι λιθον εν σοι ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
  45. και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας
  46. λεγων αυτοις γεγραπται και εσται ο οικος μου οικος προσευχης υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
  47. και ην διδασκων το καθ ημεραν εν τω ιερω οι δε αρχιερεις και οι γραμματεις εζητουν αυτον απολεσαι και οι πρωτοι του λαου
  48. και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke 19 Text (Latin)
  1. Et ingressus perambulabat Jericho.
  2. Et ecce vir nomine Zachæus : et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives :
  3. et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
  4. Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus.
  5. Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum : Zachæe, festinans descende : quia hodie in domo tua oportet me manere.
  6. Et festinans descendit, et excepit illum gaudens.
  7. Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
  8. Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum : Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus : et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum.
  9. Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ.
  10. Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.
  11. Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem : et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.
  12. Dixit ergo : Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.
  13. Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos : Negotiamini dum venio.
  14. Cives autem ejus oderant eum : et miserunt legationem post illum, dicentes : Nolumus hunc regnare super nos.
  15. Et factum est ut rediret accepto regno : et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset.
  16. Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
  17. Et ait illi : Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.
  18. Et alter venit, dicens : Domine, mna tua fecit quinque mnas.
  19. Et huic ait : Et tu esto super quinque civitates.
  20. Et alter venit, dicens : Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario :
  21. timui enim te, quia homo austerus es : tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.
  22. Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi :
  23. et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam ?
  24. Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.
  25. Et dixerunt ei : Domine, habet decem mnas.
  26. Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit : ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.
  27. Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc : et interficite ante me.
  28. Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.
  29. Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,
  30. dicens : Ite in castellum quod contra est : in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit : solvite illum, et adducite.
  31. Et si quis vos interrogaverit : Quare solvitis ? sic dicetis ei : Quia Dominus operam ejus desiderat.
  32. Abierunt autem qui missi erant : et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.
  33. Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos : Quid solvitis pullum ?
  34. At illi dixerunt : Quia Dominus eum necessarium habet.
  35. Et duxerunt illum ad Jesum. Et jacentes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.
  36. Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via :
  37. et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
  38. dicentes : Benedictus, qui venit rex in nomine Domini : pax in cælo, et gloria in excelsis.
  39. Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum : Magister, increpa discipulos tuos.
  40. Quibus ipse ait : Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.
  41. Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens :
  42. Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi : nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.
  43. Quia venient dies in te : et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te : et coangustabunt te undique :
  44. et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem : eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ.
  45. Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes,
  46. dicens illis : Scriptum est : Quia domus mea domus orationis est : vos autem fecistis illam speluncam latronum.
  47. Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere :
  48. et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke 19 Text (KJV)
  1. And Jesus entered and passed through Jericho.
  2. And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
  3. And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
  4. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
  5. And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
  6. And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  7. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  8. And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
  9. And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
  10. For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  11. And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
  12. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
  13. And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  14. But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  15. And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
  16. Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
  17. And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  18. And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
  19. And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
  20. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
  21. For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
  22. And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
  23. Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
  24. And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
  25. (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  26. For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
  27. But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  28. And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
  29. And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
  30. Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
  31. And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
  32. And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
  33. And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  34. And they said, The Lord hath need of him.
  35. And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
  36. And as he went, they spread their clothes in the way.
  37. And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
  38. Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  39. And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
  40. And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
  42. Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  43. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  44. And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  45. And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
  46. Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
  47. And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  48. And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke 19
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Luke

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.