Open main menu

Mark 5

Revision as of 01:15, 5 October 2008 by BotUm (talk | contribs) (Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Mark 5 - Versions
Mark 5 Text (WEB)
  1. They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  2. When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
  3. He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
  4. because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
  5. Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
  6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
  7. and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."
  8. For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
  9. He asked him, "What is your name?" He said to him, "My name is Legion, for we are many."
  10. He begged him much that he would not send them away out of the country.
  11. Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
  12. All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
  13. At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
  14. Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.
  15. They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
  16. Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
  17. They began to beg him to depart from their region.
  18. As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
  19. He didn't allow him, but said to him, "Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you."
  20. He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.
  21. When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
  22. Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
  23. and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
  24. He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
  25. A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,
  26. and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
  27. having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
  28. For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
  29. Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  30. Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
  31. His disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
  32. He looked around to see her who had done this thing.
  33. But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  34. He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."
  35. While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
  36. But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, "Don't be afraid, only believe."
  37. He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
  38. He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
  39. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
  40. They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
  41. Taking the child by the hand, he said to her, "Talitha cumi!" which means, being interpreted, "Girl, I tell you, get up!"
  42. Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
  43. He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Mark 5 Text (Hebrew)
  1. ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
  2. והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
  3. ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
  4. כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
  5. ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
  6. ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
  7. ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
  8. כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
  9. וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
  10. ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
  11. ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
  12. ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
  13. וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
  14. וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
  15. ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
  16. ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
  17. ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
  18. ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
  19. ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
  20. וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
  21. וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
  22. והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
  23. ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
  24. וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
  25. ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
  26. והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
  27. ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
  28. כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
  29. וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
  30. וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
  31. ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
  32. ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
  33. ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
  34. ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
  35. עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
  36. וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
  37. ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
  38. ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
  39. ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
  40. וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
  41. ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
  42. ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
  43. ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃
Mark 5 Text (Greek)
  1. και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γερασηνων
  2. και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω
  3. ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι
  4. δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις ισχυεν αυτον δαμασαι
  5. και δια παντος νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
  6. και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αυτω
  7. και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
  8. ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου
  9. και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
  10. και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας
  11. ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
  12. και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
  13. και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση
  14. και οι βοσκοντες αυτους εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους και ηλθον ιδειν τι εστιν το γεγονος
  15. και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν
  16. και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
  17. και ηρξαντο παρακαλειν αυτον απελθειν απο των οριων αυτων
  18. και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η
  19. και ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους και απαγγειλον αυτοις οσα ο κυριος σοι πεποιηκεν και ηλεησεν σε
  20. και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον
  21. και διαπερασαντος του ιησου παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
  22. και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
  23. και παρακαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης τας χειρας αυτη ινα σωθη και ζηση
  24. και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον
  25. και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
  26. και πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων και δαπανησασα τα παρ αυτης παντα και μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον εις το χειρον ελθουσα
  27. ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
  28. ελεγεν γαρ οτι εαν αψωμαι καν των ιματιων αυτου σωθησομαι
  29. και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
  30. και ευθυς ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
  31. και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
  32. και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
  33. η δε γυνη φοβηθεισα και τρεμουσα ειδυια ο γεγονεν αυτη ηλθεν και προσεπεσεν αυτω και ειπεν αυτω πασαν την αληθειαν
  34. ο δε ειπεν αυτη θυγατηρ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου
  35. ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον
  36. ο δε ιησους παρακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε
  37. και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου
  38. και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
  39. και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
  40. και κατεγελων αυτου αυτος δε εκβαλων παντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον
  41. και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμ ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειρε
  42. και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη
  43. και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark 5 Text (Latin)
  1. Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
  2. Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,
  3. qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare :
  4. quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare :
  5. et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus.
  6. Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum :
  7. et clamans voce magna dixit : Quid mihi et tibi, Jesu Fili Dei altissimi ? adjuro te per Deum, ne me torqueas.
  8. Dicebat enim illi : Exi spiritus immunde ab homine.
  9. Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
  10. Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
  11. Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
  12. Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introëamus.
  13. Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.
  14. Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum :
  15. et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt.
  16. Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei qui dæmonium habuerat, et de porcis.
  17. Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum.
  18. Cumque ascenderet navim, cœpit illum deprecari, qui a dæmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo,
  19. et non admisit eum, sed ait illi : Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui.
  20. Et abiit, et cœpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus : et omnes mirabantur.
  21. Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.
  22. Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,
  23. et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.
  24. Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
  25. Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
  26. et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :
  27. cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus :
  28. dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.
  29. Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
  30. Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea ?
  31. Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ?
  32. Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
  33. Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.
  34. Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.
  35. Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagago, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ?
  36. Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.
  37. Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.
  38. Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.
  39. Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? puella non est mortua, sed dormit.
  40. Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.
  41. Et tenens manum puellæ, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella (tibi dico), surge.
  42. Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.
  43. Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.
Mark 5 Text (KJV)
  1. And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  2. And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  3. Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
  4. Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
  5. And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
  6. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
  7. And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
  8. For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
  9. And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  10. And he besought him much that he would not send them away out of the country.
  11. Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
  12. And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
  13. And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  14. And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
  15. And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  16. And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
  17. And they began to pray him to depart out of their coasts.
  18. And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
  19. Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
  20. And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
  21. And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
  22. And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
  23. And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
  24. And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
  25. And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  26. And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
  27. When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
  28. For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
  29. And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
  30. And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  31. And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
  32. And he looked round about to see her that had done this thing.
  33. But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  34. And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
  35. While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
  36. As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
  37. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
  38. And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
  39. And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
  40. And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
  41. And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
  42. And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
  43. And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark 5
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Contents

Verses

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Mark

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.