Psalm 78

From WikiChristian
Revision as of 01:51, 5 October 2008 by BotUm (talk | contribs) (Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Psalm 78 - Versions
Psalm 78 Text (WEB)
  1. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  2. I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
  3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  4. We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
  5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
  6. that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  7. that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
  8. and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn't make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
  9. The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  10. They didn't keep God's covenant, and refused to walk in his law.
  11. They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
  12. He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  13. He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
  14. In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
  15. He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
  16. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  17. Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  18. They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  19. Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
  20. Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
  21. Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  22. because they didn't believe in God, and didn't trust in his salvation.
  23. Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  24. He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  25. Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  26. He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  27. He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
  28. He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
  29. So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
  30. They didn't turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  31. when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
  32. For all this they still sinned, and didn't believe in his wondrous works.
  33. Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  34. When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
  35. They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
  36. But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
  37. For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
  38. But he, being merciful, forgave iniquity, and didn't destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn't stir up all his wrath.
  39. He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
  40. How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
  41. They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  42. They didn't remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
  43. how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
  44. he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
  45. He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  46. He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  47. He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
  48. He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  49. He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
  50. He made a path for his anger. He didn't spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
  51. and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  52. But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  53. He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  54. He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  55. He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  56. Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn't keep his testimonies;
  57. but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
  58. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  59. When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
  60. So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
  61. and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
  62. He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
  63. Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
  64. Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
  65. Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
  66. He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  67. Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn't choose the tribe of Ephraim,
  68. But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  69. He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  70. He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
  71. from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  72. So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. A Psalm by Asaph.
Psalm 78 Text (Hebrew)
  1. משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי׃
  2. אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם׃
  3. אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו־לנו׃
  4. לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
  5. ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את־אבותינו להודיעם לבניהם׃
  6. למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
  7. וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי־אל ומצותיו ינצרו׃
  8. ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא־הכין לבו ולא־נאמנה את־אל רוחו׃
  9. בני־אפרים נושקי רומי־קשת הפכו ביום קרב׃
  10. לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
  11. וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
  12. נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה־צען׃
  13. בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃
  14. וינחם בעןן יוםם וכל־הלילה באור אש׃
  15. יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
  16. ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
  17. ויוסיפו עוד לחטא־לו למרות עליון בציה׃
  18. וינסו־אל בלבבם לשאל־אכל לנפשם׃
  19. וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
  20. הן הכה־צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם־לחם יוכל תת אם־יכין שאר לעמו׃
  21. לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם־אף עלה בישראל׃
  22. כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
  23. ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
  24. וימטר עליהם מן לאכל ודגן־שמים נתן למו׃
  25. לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
  26. יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
  27. וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
  28. ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
  29. ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
  30. לא־זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
  31. ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
  32. בכל־זאת חטאו־עוד ולא־האמינו בנפלאותיו׃
  33. ויכל־בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
  34. אם־הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו־אל׃
  35. ויזכרו כי־אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
  36. ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו־לו׃
  37. ולבם לא־נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
  38. והוא רחום יכפר עון ולא־ישחית והרבה להשיב אפו ולא־יעיר כל־חמתו׃
  39. ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
  40. כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
  41. וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
  42. לא־זכרו את־ידו יום אשר־פדם מני־צר׃
  43. אשר־שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה־צען׃
  44. ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל־ישתיון׃
  45. ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
  46. ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
  47. יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
  48. ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
  49. ישלח־בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
  50. יפלס נתיב לאפו לא־חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
  51. ויך כל־בכור במצרים ראשית אונים באהלי־חם׃
  52. ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
  53. וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃
  54. ויביאם אל־גבול קדשו הר־זה קנתה ימינו׃
  55. ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
  56. וינסו וימרו את־אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
  57. ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
  58. ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
  59. שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
  60. ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
  61. ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד־צר׃
  62. ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
  63. בחוריו אכלה־אש ובתולתיו לא הוללו׃
  64. כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
  65. ויקץ כישן אדני כגבור מתרוןן מיין׃
  66. ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
  67. וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
  68. ויבחר את־שבט יהודה את־הר ציון אשר אהב׃
  69. ויבן כמו־רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
  70. ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
  71. מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
  72. וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
Psalm 78 Text (Greek)
  1. συνεσεως τω ασαφ προσεχετε λαος μου τον νομον μου κλινατε το ους υμων εις τα ρηματα του στοματος
  2. ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου φθεγξομαι προβληματα απ'
  3. οσα ηκουσαμεν και εγνωμεν αυτα και οι πατερες ημων διηγησαντο
  4. ουκ εκρυβη απο των τεκνων αυτων εις γενεαν ετεραν απαγγελλοντες τας αινεσεις του κυριου και τας δυναστειας αυτου και τα θαυμασια αυτου α
  5. και ανεστησεν μαρτυριον εν ιακωβ και νομον εθετο εν ισραηλ οσα ενετειλατο τοις πατρασιν ημων του γνωρισαι αυτα τοις υιοις
  6. οπως αν γνω γενεα ετερα υιοι οι τεχθησομενοι και αναστησονται και απαγγελουσιν αυτα τοις υιοις
  7. ινα θωνται επι τον θεον την ελπιδα αυτων και μη επιλαθωνται των εργων του θεου και τας εντολας αυτου
  8. ινα μη γενωνται ως οι πατερες αυτων γενεα σκολια και παραπικραινουσα γενεα ητις ου κατηυθυνεν την καρδιαν αυτης και ουκ επιστωθη μετα του θεου το πνευμα
  9. υιοι εφραιμ εντεινοντες και βαλλοντες τοξοις εστραφησαν εν ημερα
  10. ουκ εφυλαξαν την διαθηκην του θεου και εν τω νομω αυτου ουκ ηθελον
  11. και επελαθοντο των ευεργεσιων αυτου και των θαυμασιων αυτου ων εδειξεν
  12. εναντιον των πατερων αυτων α εποιησεν θαυμασια εν γη αιγυπτω εν πεδιω
  13. διερρηξεν θαλασσαν και διηγαγεν αυτους εστησεν υδατα ωσει
  14. και ωδηγησεν αυτους εν νεφελη ημερας και ολην την νυκτα εν φωτισμω
  15. διερρηξεν πετραν εν ερημω και εποτισεν αυτους ως εν αβυσσω
  16. και εξηγαγεν υδωρ εκ πετρας και κατηγαγεν ως ποταμους
  17. και προσεθεντο ετι του αμαρτανειν αυτω παρεπικραναν τον υψιστον εν
  18. και εξεπειρασαν τον θεον εν ταις καρδιαις αυτων του αιτησαι βρωματα ταις ψυχαις
  19. και κατελαλησαν του θεου και ειπαν μη δυνησεται ο θεος ετοιμασαι τραπεζαν εν
  20. επει επαταξεν πετραν και ερρυησαν υδατα και χειμαρροι κατεκλυσθησαν μη και αρτον δυναται δουναι η ετοιμασαι τραπεζαν τω λαω
  21. δια τουτο ηκουσεν κυριος και ανεβαλετο και πυρ ανηφθη εν ιακωβ και οργη ανεβη επι τον
  22. οτι ουκ επιστευσαν εν τω θεω ουδε ηλπισαν επι το σωτηριον
  23. και ενετειλατο νεφελαις υπερανωθεν και θυρας ουρανου
  24. και εβρεξεν αυτοις μαννα φαγειν και αρτον ουρανου εδωκεν
  25. αρτον αγγελων εφαγεν ανθρωπος επισιτισμον απεστειλεν αυτοις εις
  26. απηρεν νοτον εξ ουρανου και επηγαγεν εν τη δυναστεια αυτου
  27. και εβρεξεν επ' αυτους ωσει χουν σαρκας και ωσει αμμον θαλασσων πετεινα
  28. και επεπεσον εις μεσον της παρεμβολης αυτων κυκλω των σκηνωματων
  29. και εφαγοσαν και ενεπλησθησαν σφοδρα και την επιθυμιαν αυτων ηνεγκεν
  30. ουκ εστερηθησαν απο της επιθυμιας αυτων ετι της βρωσεως αυτων ουσης εν τω στοματι
  31. και οργη του θεου ανεβη επ' αυτους και απεκτεινεν εν τοις πιοσιν αυτων και τους εκλεκτους του ισραηλ
  32. εν πασιν τουτοις ημαρτον ετι και ουκ επιστευσαν εν τοις θαυμασιοις
  33. και εξελιπον εν ματαιοτητι αι ημεραι αυτων και τα ετη αυτων μετα
  34. οταν απεκτεννεν αυτους εξεζητουν αυτον και επεστρεφον και ωρθριζον προς τον
  35. και εμνησθησαν οτι ο θεος βοηθος αυτων εστιν και ο θεος ο υψιστος λυτρωτης αυτων
  36. και ηπατησαν αυτον εν τω στοματι αυτων και τη γλωσση αυτων εψευσαντο
  37. η δε καρδια αυτων ουκ ευθεια μετ' αυτου ουδε επιστωθησαν εν τη διαθηκη
  38. αυτος δε εστιν οικτιρμων και ιλασεται ταις αμαρτιαις αυτων και ου διαφθερει και πληθυνει του αποστρεψαι τον θυμον αυτου και ουχι εκκαυσει πασαν την οργην
  39. και εμνησθη οτι σαρξ εισιν πνευμα πορευομενον και ουκ
  40. ποσακις παρεπικραναν αυτον εν τη ερημω παρωργισαν αυτον εν γη
  41. και επεστρεψαν και επειρασαν τον θεον και τον αγιον του ισραηλ
  42. ουκ εμνησθησαν της χειρος αυτου ημερας ης ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος
  43. ως εθετο εν αιγυπτω τα σημεια αυτου και τα τερατα αυτου εν πεδιω
  44. και μετεστρεψεν εις αιμα τους ποταμους αυτων και τα ομβρηματα αυτων οπως μη
  45. εξαπεστειλεν εις αυτους κυνομυιαν και κατεφαγεν αυτους και βατραχον και διεφθειρεν
  46. και εδωκεν τη ερυσιβη τον καρπον αυτων και τους πονους αυτων τη
  47. απεκτεινεν εν χαλαζη την αμπελον αυτων και τας συκαμινους αυτων εν τη
  48. και παρεδωκεν εις χαλαζαν τα κτηνη αυτων και την υπαρξιν αυτων τω
  49. εξαπεστειλεν εις αυτους οργην θυμου αυτου θυμον και οργην και θλιψιν αποστολην δι' αγγελων
  50. ωδοποιησεν τριβον τη οργη αυτου ουκ εφεισατο απο θανατου των ψυχων αυτων και τα κτηνη αυτων εις θανατον
  51. και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν αιγυπτω απαρχην των πονων αυτων εν τοις σκηνωμασι
  52. και απηρεν ως προβατα τον λαον αυτου και ανηγαγεν αυτους ως ποιμνιον εν
  53. και ωδηγησεν αυτους εν ελπιδι και ουκ εδειλιασαν και τους εχθρους αυτων εκαλυψεν
  54. και εισηγαγεν αυτους εις οριον αγιασματος αυτου ορος τουτο ο εκτησατο η δεξια
  55. και εξεβαλεν απο προσωπου αυτων εθνη και εκληροδοτησεν αυτους εν σχοινιω κληροδοσιας και κατεσκηνωσεν εν τοις σκηνωμασιν αυτων τας φυλας του
  56. και επειρασαν και παρεπικραναν τον θεον τον υψιστον και τα μαρτυρια αυτου ουκ
  57. και απεστρεψαν και ησυνθετησαν καθως και οι πατερες αυτων και μετεστραφησαν εις τοξον
  58. και παρωργισαν αυτον εν τοις βουνοις αυτων και εν τοις γλυπτοις αυτων παρεζηλωσαν
  59. ηκουσεν ο θεος και υπερειδεν και εξουδενωσεν σφοδρα τον
  60. και απωσατο την σκηνην σηλωμ σκηνωμα αυτου ου κατεσκηνωσεν εν
  61. και παρεδωκεν εις αιχμαλωσιαν την ισχυν αυτων και την καλλονην αυτων εις χειρας
  62. και συνεκλεισεν εις ρομφαιαν τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου
  63. τους νεανισκους αυτων κατεφαγεν πυρ και αι παρθενοι αυτων ουκ
  64. οι ιερεις αυτων εν ρομφαια επεσαν και αι χηραι αυτων ου
  65. και εξηγερθη ως ο υπνων κυριος ως δυνατος κεκραιπαληκως εξ
  66. και επαταξεν τους εχθρους αυτου εις τα οπισω ονειδος αιωνιον εδωκεν
  67. και απωσατο το σκηνωμα ιωσηφ και την φυλην εφραιμ ουκ
  68. και εξελεξατο την φυλην ιουδα το ορος το σιων ο
  69. και ωκοδομησεν ως μονοκερωτων το αγιασμα αυτου εν τη γη εθεμελιωσεν αυτην εις τον
  70. και εξελεξατο δαυιδ τον δουλον αυτου και ανελαβεν αυτον εκ των ποιμνιων των
  71. εξοπισθεν των λοχευομενων ελαβεν αυτον ποιμαινειν ιακωβ τον λαον αυτου και ισραηλ την κληρονομιαν
  72. και εποιμανεν αυτους εν τη ακακια της καρδιας αυτου και εν ταις συνεσεσι των χειρων αυτου ωδηγησεν
Psalm 78 Text (Latin)
  1. Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam ; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
  2. Aperiam in parabolis os meum ; loquar propositiones ab initio ;
  3. quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
  4. Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
  5. Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis :
  6. ut cognoscat generatio altera ; filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
  7. ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant ;
  8. ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans ; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
  9. Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
  10. Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
  11. Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
  12. Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
  13. Interrupit mare, et perduxit eos ; et statuit aquas quasi in utre,
  14. et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
  15. Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
  16. Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
  17. Et apposuerunt adhuc peccare ei ; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
  18. Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
  19. Et male locuti sunt de Deo ; dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ?
  20. quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo ?
  21. Ideo audivit Dominus et distulit ; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël ;
  22. quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
  23. Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
  24. Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
  25. Panem angelorum manducavit homo ; cibaria misit eis in abundantia.
  26. Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
  27. Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
  28. Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
  29. Et manducaverunt, et saturati sunt nimis ; et desiderium eorum attulit eis ;
  30. non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum ;
  31. et ira Dei ascendit super eos ; et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
  32. In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
  33. Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
  34. Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
  35. Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
  36. Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei ;
  37. cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
  38. Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
  39. Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
  40. Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso ?
  41. Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
  42. Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis ;
  43. sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos ;
  44. et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
  45. Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos ;
  46. et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ ;
  47. et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina ;
  48. et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni ;
  49. misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos ;
  50. viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit ;
  51. et percussit omne primogenitum in terra Ægypti, primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham ;
  52. et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto ;
  53. et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
  54. Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus ; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis ;
  55. et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
  56. Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
  57. Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
  58. In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
  59. Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
  60. Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
  61. Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
  62. Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
  63. Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
  64. Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
  65. Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
  66. Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.
  67. Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit.
  68. Sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
  69. Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
  70. Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium ; de post fœtantes accepit eum :
  71. pascere Jacob, servum suum, et Israël, hæreditatem suam.
  72. Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Psalm 78 Text (KJV)
  1. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
  3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  4. We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  6. That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  8. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  9. The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  10. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  11. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
  15. He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  16. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  17. And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  18. And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  19. Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  20. Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  21. Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  22. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  23. Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  25. Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  26. He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  27. He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  28. And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
  29. So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  30. They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  31. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  32. For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
  33. Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  34. When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
  35. And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  36. Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
  37. For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  38. But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  39. For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  40. How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  41. Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  42. They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
  43. How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
  44. And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  45. He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  46. He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  47. He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  48. He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  49. He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
  50. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  51. And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  53. And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  54. And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  55. He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  56. Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  58. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  59. When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  60. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  61. And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  62. He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  63. The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  64. Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  65. Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  67. Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
  68. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  69. And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  70. He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  71. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  72. So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Psalm 78
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Psalm

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.