Song of Songs 2

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Song of Songs 2 - Versions
Song of Songs 2 Text (WEB)
  1. I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
  2. As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
  3. As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
  4. He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
  5. Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
  6. His left hand is under my head. His right hand embraces me.
  7. I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
  8. The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
  9. My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
  10. My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
  11. For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  12. The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  13. The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away." Lover
  14. My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  15. Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
  16. My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  17. Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
Song of Songs 2 Text (Hebrew)
  1. אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
  2. כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
  3. כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
  4. הביאני אל־בית היין ודגלו עלי אהבה׃
  5. סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי־חולת אהבה אני׃
  6. שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
  7. השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם־תעירו ואם־תעוררו את־האהבה עד שתחפץ׃ ס
  8. קול דודי הנה־זה בא מדלג על־ההרים מקפץ על־הגבעות׃
  9. דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה־זה עומד אחר כתלנו משגיח מן־החלנות מציץ מן־החרכים׃
  10. ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי־לך׃
  11. כי־הנה עבר הגשם חלף הלך לו׃
  12. הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
  13. התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי רעיתי יפתי ולכי־לך׃ ס
  14. יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את־מראיך השמיעיני את־קולך כי־קולך ערב ומראיך נאוה׃ ס
  15. אחזו־לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
  16. דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
  17. עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה־לך דודי לצבי או לעפר האילים על־הרי בתר׃ ס
Song of Songs 2 Text (Greek)
  1. εγω ανθος του πεδιου κρινον των
  2. ως κρινον εν μεσω ακανθων ουτως η πλησιον μου ανα μεσον των
  3. ως μηλον εν τοις ξυλοις του δρυμου ουτως αδελφιδος μου ανα μεσον των υιων εν τη σκια αυτου επεθυμησα και εκαθισα και καρπος αυτου γλυκυς εν λαρυγγι
  4. εισαγαγετε με εις οικον του οινου ταξατε επ' εμε
  5. στηρισατε με εν αμοραις στοιβασατε με εν μηλοις οτι τετρωμενη αγαπης
  6. ευωνυμος αυτου υπο την κεφαλην μου και η δεξια αυτου περιλημψεται
  7. ωρκισα υμας θυγατερες ιερουσαλημ εν ταις δυναμεσιν και εν ταις ισχυσεσιν του αγρου εαν εγειρητε και εξεγειρητε την αγαπην εως ου
  8. φωνη αδελφιδου μου ιδου ουτος ηκει πηδων επι τα ορη διαλλομενος επι τους
  9. ομοιος εστιν αδελφιδος μου τη δορκαδι η νεβρω ελαφων επι τα ορη βαιθηλ ιδου ουτος εστηκεν οπισω του τοιχου ημων παρακυπτων δια των θυριδων εκκυπτων δια των
  10. αποκρινεται αδελφιδος μου και λεγει μοι αναστα ελθε η πλησιον μου καλη μου περιστερα
  11. οτι ιδου ο χειμων παρηλθεν ο υετος απηλθεν επορευθη
  12. τα ανθη ωφθη εν τη γη καιρος της τομης εφθακεν φωνη του τρυγονος ηκουσθη εν τη γη
  13. και ελθε συ περιστερα μου εν σκεπη της πετρας εχομενα του προτειχισματος δειξον μοι την οψιν σου και ακουτισον με την φωνην σου οτι η φωνη σου ηδεια και η οψις σου
  14. και ελθε συ περιστερα μου εν σκεπη της πετρας εχομενα του προτειχισματος δειξον μοι την οψιν σου και ακουτισον με την φωνην σου οτι η φωνη σου ηδεια και η οψις σου
  15. πιασατε ημιν αλωπεκας μικρους αφανιζοντας αμπελωνας και αι αμπελοι ημων
  16. αδελφιδος μου εμοι καγω αυτω ο ποιμαινων εν τοις
  17. εως ου διαπνευση η ημερα και κινηθωσιν αι σκιαι αποστρεψον ομοιωθητι συ αδελφιδε μου τω δορκωνι η νεβρω ελαφων επι ορη
Song of Songs 2 Text (Latin)
  1. Ego flos campi, et lilium convallium.
  2. SPONSUS. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
  3. SPONSA. Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
  4. Introduxit me in cellam vinariam ; ordinavit in me caritatem.
  5. Fulcite in me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
  6. Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
  7. SPONSUS. Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
  8. SPONSA. Vox dilecti mei ; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
  9. Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
  10. En dilectus meus loquitur mihi. SPONSUS. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni :
  11. jam enim hiems transiit ; imber abiit, et recessit.
  12. Flores apparuerunt in terra nostra ; tempus putationis advenit : vox turturis audita est in terra nostra ;
  13. ficus protulit grossos suos ; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
  14. columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis : vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
  15. SPONSA. Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas : nam vinea nostra floruit.
  16. Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
  17. donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere ; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Song of Songs 2 Text (KJV)
  1. I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  2. As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  3. As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  5. Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
  6. His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
  7. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  8. The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  9. My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
  10. My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  11. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  12. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  13. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  14. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  15. Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  16. My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Song of Songs 2
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Song of Songs

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.