Changes

Jump to navigation Jump to search

User talk:Aquatiki

1,919 bytes added, 11:37, 3 October 2008
More deletions
:::: You've done really well with the deleting. One difficulty comes in that the canon of scripture is different for so many different churches - the Greek Orthodox are different from the Roman Catholic, who are different from the Coptic Orthodox, who are different again from the Ethiopian Orthodox. So it gets complicated. I think the Bible name-space should be reserved for the 66 agreed books - Protestant, Catholics, Orthodox, Oriental churches all agree on those. For the other apocryphal texts, I think we should put them in the Text namespace once it is created (or do you have a better name for this name-space). Regarding whether or not we do it verse by verse or just for chapters - I'm not particularly fussed. I think individual verses would be fine if that's your preference. --[[User:Graham grove|Graham grove]] 09:15, 1 October 2008 (PDT)
::::: Yeah, you're right. Have you seen the Ethiopian scripture set?! They have something like 88 ''more'' books, most of which are only existent in Ethiopian. '''Text''' seems like a good namespace name. So would there then be pages like [[Judith 1:1]] which would follow the format of Bible verse pages? Most apocrypha stuff has Greek and Latin but no Hebrew (not even modern renditions). See ReformedWord ''Prayer_of_Azariah_1'' as an example, since I've been working on this over there lately. --[[User:Aquatiki|Aquatiki]] 13:01, 1 October 2008 (PDT)
:::::: The Ethiopians have a big "Bible" don't they! I'm glad you're happy with the ''Text'' name space. Yep, I think pages like [[Judith 1:1]] should redirect to [[Text:Judith 1:1]] which would follow a similar format to the Bible verse pages. I guess it'll get complicated deciding how to display the text itself. Do they all have a KJV? I imagine many of them won't have other translations that we one day may be able to add, such as the ESV and NIV. Do some have Latin translations, but not all? It would be nice to display at a minimum the original language and a modern English translation.
:::::: Also, once the text name space has been created, we should would work out how other texts / public domain books should be named. My preference I think is: "Text:Name of Book - Name of Section" - thus the "... (EBD)" pages would be renamed "Text:Easton's Bible Dictionary - ...". What is your preference? Once we've decided, is it possible to set up BotUm so that he moves all of the "... (EBD)" pages to the appropriate new name. Is it also possible to set up BotUm to delete all the "Mathew Henry Commentary:..." (and "Matthew Henry Commentary:..." - there is a mix, some with correct spelling of Matthew, and others with the incorrect spelling. Or should I delete these manually - there are about 250 pages. Alternatively we could keep them, but I'd vote for deleting them, and at a later date uploading the whole Matthew Henry Commentary in a nicer looking format. Finally, someone uploaded a book called [[God's Word to Women]] a few years ago - it has about 100 Lessons. Would it be possible to get BotUm to move all of these chapters into the appropriate "Text:God's Word to Women:Lesson ..." name? Or should I do that manually? There are a smattering of other smaller texts that have been uploaded over the years that I'll move over manually. --[[User:Graham grove|Graham grove]] 04:37, 3 October 2008 (PDT)
== BotUm making mistakes. ==
administrator, Bureaucrats, bureaucrats, checkuser, editor, emailconfirmed, move, Administrators
122,009
edits

Navigation menu