Ecclesiastes 3

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Ecclesiastes 3 - Versions
Ecclesiastes 3 Text (WEB)
  1. For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
  2. a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
  3. a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  4. a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  5. a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  6. a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  7. a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  8. a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  9. What profit has he who works in that in which he labors?
  10. I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  11. He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
  12. I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
  13. Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  14. I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
  15. That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
  16. Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  17. I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
  18. I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
  19. For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
  20. All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
  21. Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
  22. Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
Ecclesiastes 3 Text (Hebrew)
  1. לכל זמן ועת לכל־חפץ תחת השמים׃ ס
  2. עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
  3. עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
  4. עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
  5. עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
  6. עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
  7. עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
  8. עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס
  9. מה־יתרון העושה באשר הוא עמל׃
  10. ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
  11. את־הכל עשה יפה בעתו גם את־העלם נתן בלבם מבלי אשר לא־ימצא האדם את־המעשה אשר־עשה האלהים מראש ועד־סוף׃
  12. ידעתי כי אין טוב בם כי אם־לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
  13. וגם כל־האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל־עמלו מתת אלהים היא׃
  14. ידעתי כי כל־אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
  15. מה־שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את־נרדף׃
  16. ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
  17. אמרתי אני בלבי את־הצדיק ואת־הרשע ישפט האלהים כי־עת לכל־חפץ ועל כל־המעשה שם׃
  18. אמרתי אני בלבי על־דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם־בהמה המה להם׃
  19. כי מקרה בני־האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן־הבהמה אין כי הכל הבל׃
  20. הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃
  21. מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
  22. וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי־הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
Ecclesiastes 3 Text (Greek)
  1. τοις πασιν χρονος και καιρος τω παντι πραγματι υπο τον
  2. καιρος του τεκειν και καιρος του αποθανειν καιρος του φυτευσαι και καιρος του εκτιλαι
  3. καιρος του αποκτειναι και καιρος του ιασασθαι καιρος του καθελειν και καιρος του
  4. καιρος του κλαυσαι και καιρος του γελασαι καιρος του κοψασθαι και καιρος του
  5. καιρος του βαλειν λιθους και καιρος του συναγαγειν λιθους καιρος του περιλαβειν και καιρος του μακρυνθηναι απο
  6. καιρος του ζητησαι και καιρος του απολεσαι καιρος του φυλαξαι και καιρος του
  7. καιρος του ρηξαι και καιρος του ραψαι καιρος του σιγαν και καιρος του
  8. καιρος του φιλησαι και καιρος του μισησαι καιρος πολεμου και καιρος
  9. τις περισσεια του ποιουντος εν οις αυτος
  10. ειδον συν τον περισπασμον ον εδωκεν ο θεος τοις υιοις του ανθρωπου του περισπασθαι εν
  11. συν τα παντα εποιησεν καλα εν καιρω αυτου και γε συν τον αιωνα εδωκεν εν καρδια αυτων οπως μη ευρη ο ανθρωπος το ποιημα ο εποιησεν ο θεος απ' αρχης και μεχρι
  12. εγνων οτι ουκ εστιν αγαθον εν αυτοις ει μη του ευφρανθηναι και του ποιειν αγαθον εν ζωη
  13. και γε πας ο ανθρωπος ος φαγεται και πιεται και ιδη αγαθον εν παντι μοχθω αυτου δομα θεου
  14. εγνων οτι παντα οσα εποιησεν ο θεος αυτα εσται εις τον αιωνα επ' αυτω ουκ εστιν προσθειναι και απ' αυτου ουκ εστιν αφελειν και ο θεος εποιησεν ινα φοβηθωσιν απο προσωπου
  15. το γενομενον ηδη εστιν και οσα του γινεσθαι ηδη γεγονεν και ο θεος ζητησει τον
  16. και ετι ειδον υπο τον ηλιον τοπον της κρισεως εκει ο ασεβης και τοπον του δικαιου εκει ο
  17. εκει ειπα εγω εν καρδια μου περι λαλιας υιων του ανθρωπου οτι διακρινει αυτους ο θεος και του δειξαι οτι αυτοι κτηνη εισιν και γε
  18. εκει ειπα εγω εν καρδια μου περι λαλιας υιων του ανθρωπου οτι διακρινει αυτους ο θεος και του δειξαι οτι αυτοι κτηνη εισιν και γε
  19. οτι συναντημα υιων του ανθρωπου και συναντημα του κτηνους συναντημα εν αυτοις ως ο θανατος τουτου ουτως ο θανατος τουτου και πνευμα εν τοις πασιν και τι επερισσευσεν ο ανθρωπος παρα το κτηνος ουδεν οτι τα παντα
  20. τα παντα πορευεται εις τοπον ενα τα παντα εγενετο απο του χοος και τα παντα επιστρεφει εις τον
  21. και τις οιδεν πνευμα υιων του ανθρωπου ει αναβαινει αυτο εις ανω και πνευμα του κτηνους ει καταβαινει αυτο κατω εις
  22. και ειδον οτι ουκ εστιν αγαθον ει μη ο ευφρανθησεται ο ανθρωπος εν ποιημασιν αυτου οτι αυτο μερις αυτου οτι τις αξει αυτον του ιδειν εν ω εαν γενηται μετ'
Ecclesiastes 3 Text (Latin)
  1. Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
  2. Tempus nascendi, et tempus moriendi ; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
  3. Tempus occidendi, et tempus sanandi ; tempus destruendi, et tempus ædificandi.
  4. Tempus flendi, et tempus ridendi ; tempus plangendi, et tempus saltandi.
  5. Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi, tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
  6. Tempus acquirendi, et tempus perdendi ; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
  7. Tempus scindendi, et tempus consuendi ; tempus tacendi, et tempus loquendi.
  8. Tempus dilectionis, et tempus odii ; tempus belli, et tempus pacis.
  9. Quid habet amplius homo de labore suo ?
  10. Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.
  11. Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
  12. Et cognovi quod non esset melius nisi lætari, et facere bene in vita sua ;
  13. omnis enim homo qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
  14. Didici quod omnia opera quæ fecit Deus perseverent in perpetuum ; non possumus eis quidquam addere, nec auferre, quæ fecit Deus ut timeatur.
  15. Quod factum est, ipsum permanet ; quæ futura sunt jam fuerunt, et Deus instaurat quod abiit.
  16. Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem :
  17. et dixi in corde meo : Justum et impium judicabit Deus, et tempus omnis rei tunc erit.
  18. Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus, et ostenderet similes esse bestiis.
  19. Idcirco unus interitus est hominis et jumentorum, et æqua utriusque conditio. Sicut moritur homo, sic et illa moriuntur. Similiter spirant omnia, et nihil habet homo jumento amplius : cuncta subjacent vanitati,
  20. et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
  21. Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ?
  22. Et deprehendi nihil esse melius quam lætari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat ?
Ecclesiastes 3 Text (KJV)
  1. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
  2. A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
  3. A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  4. A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  6. A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  7. A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  8. A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
  10. I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
  11. He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
  12. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  13. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  14. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
  15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
  16. And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
  18. I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
  19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
  20. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
  21. Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  22. Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Ecclesiastes 3
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Ecclesiastes

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.