James 1

From WikiChristian
Revision as of 13:52, 28 November 2009 by Kathleen.wright5 (talk | contribs) (revision as of 5 October 2008 by BotUm)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
James 1 - Versions
James 1 Text (WEB)
  1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  2. Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
  3. knowing that the testing of your faith produces endurance.
  4. Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  5. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
  6. But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
  7. For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
  8. He is a double-minded man, unstable in all his ways.
  9. But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
  10. and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  11. For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
  12. Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
  13. Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can't be tempted by evil, and he himself tempts no one.
  14. But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  15. Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
  16. Don't be deceived, my beloved brothers.
  17. Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
  18. Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  19. So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
  20. for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.
  21. Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
  22. But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  23. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
  24. for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
  25. But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
  26. If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
  27. Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
James 1 Text (Hebrew)
  1. יעקב עבד אלהים ואדנינו ישוע המשיח שאל לשלום שנים עשר השבטים הנפוצים׃
  2. אך לשמחה חשבו לכם אחי כאשר תבאו בנסינות שונים׃
  3. בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃
  4. והסבלנות שלמה תהיה בפעלה להיותכם שלמים ותמימים ולא תחסרו כל דבר׃
  5. ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃
  6. רק יבקש באמונה ובבלי ספק כי בעל ספק דומה לגלי הים הסער והנגרש׃
  7. והאיש ההוא אל ידמה בנפשו כי ישא דבר מאת יהוה׃
  8. איש אשר חלק לבו הפכפך הוא בכל דרכיו׃
  9. אבל האח השפל יתהלל ברוממתו׃
  10. והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃
  11. כי זרח השמש בחמתו וייבש את החציר ויבל ציצו וחסד מראהו אבד כן יבול העשיר בהליכותיו׃
  12. אשרי האיש העמד בנסיונו כי כאשר נבחן ישא עטרת החיים אשר הבטיח יהוה לאהביו׃
  13. אל יאמר המנסה האלהים נסני כי האלהים איננו מנסה ברע והוא לא ינסה איש׃
  14. כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃
  15. ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
  16. אל תתעו אחי אהובי׃
  17. כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃
  18. הוא בחפצו ילד אותנו בדבר האמת להיותנו כמו ראשית בכורי יצוריו׃
  19. על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
  20. כי כעס אדם לא יפעל צדקת אלהים׃
  21. לכן הסירו מעליכם כל טנוף ותרבות רעה וקבלו בענוה את הדבר הנטוע בכם אשר יכל להושיע את נפשתיכם׃
  22. והיו עשי הדבר ולא שמעיו לבד לרמות את נפשכם׃
  23. כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃
  24. כי הביט אל מראהו וילך לו וברגע שכח מה תארו׃
  25. אבל המשקיף בתורה השלמה תורת החרות ומחזיק בה אשר איננו שמע ושכח כי אם עשה בפעל אשרי האיש ההוא במעשהו׃
  26. איש מכם אם ידמה להיות עבד אלהים ואיננו שם רסן ללשנו כי אם מתעה הוא את לבבו עבדתו אך לריק תהיה׃
  27. זאת העבודה הטהורה והברה לפני האלהים אבינו לבקר את היתומים והאלמנות בלחצם ולשמר את עצמו נקי מחלאת העולם׃
James 1 Text (Greek)
  1. ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
  2. πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις
  3. γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
  4. η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
  5. ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
  6. αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω
  7. μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου
  8. ανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαις ταις οδοις αυτου
  9. καυχασθω δε αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
  10. ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
  11. ανετειλεν γαρ ο ηλιος συν τω καυσωνι και εξηρανεν τον χορτον και το ανθος αυτου εξεπεσεν και η ευπρεπεια του προσωπου αυτου απωλετο ουτως και ο πλουσιος εν ταις πορειαις αυτου μαρανθησεται
  12. μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος λημψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον
  13. μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα
  14. εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
  15. ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
  16. μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
  17. πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα
  18. βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
  19. ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
  20. οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται
  21. διο αποθεμενοι πασαν ρυπαριαν και περισσειαν κακιας εν πραυτητι δεξασθε τον εμφυτον λογον τον δυναμενον σωσαι τας ψυχας υμων
  22. γινεσθε δε ποιηται λογου και μη παραλογιζομενοι εαυτους
  23. οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω
  24. κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
  25. ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται
  26. ει τις δοκει θρησκος ειναι μη χαλιναγωγων γλωσσαν αλλα απατων καρδιαν τουτου ματαιος η θρησκεια
  27. θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμου
James 1 Text (Latin)
  1. Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
  2. Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis :
  3. scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
  4. Patientia autem opus perfectum habet : ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
  5. Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat : et dabitur ei.
  6. Postulet autem in fide nihil hæsitans : qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur :
  7. non ergo æstimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
  8. Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
  9. Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua :
  10. dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;
  11. exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos ejus decidit, et decor vultus ejus deperiit : ita et dives in itineribus suis marcescet.
  12. Beatus vir qui suffert tentationem : quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
  13. Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur : Deus enim intentator malorum est : ipse autem neminem tentat.
  14. Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
  15. Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum : peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
  16. Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.
  17. Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
  18. Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ ejus.
  19. Scitis, fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum : tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
  20. Ira enim viri justitiam Dei non operatur.
  21. Propter quod abjicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiæ, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
  22. Estote autem factores verbi, et non auditores tantum : fallentes vosmetipsos.
  23. Quia si quis auditor est verbi, et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo :
  24. consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
  25. Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis : hic beatus in facto suo erit.
  26. Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio.
  27. Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est : visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.
James 1 Text (KJV)
  1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  2. My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  3. Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
  4. But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  5. If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  6. But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  7. For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  8. A double minded man is unstable in all his ways.
  9. Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  10. But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  11. For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  12. Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  13. Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  14. But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  15. Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  16. Do not err, my beloved brethren.
  17. Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  18. Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  19. Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  20. For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  21. Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  22. But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  23. For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  24. For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  25. But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  26. If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
  27. Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
James 1
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> James

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.