Lamentations 3 - Versions
|
Lamentations 3 Text (WEB)
|
- I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
- He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
- Surely against me he turns his hand again and again all the day.
- My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
- He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
- He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
- He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy.
- Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
- He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
- He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
- He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
- He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
- I am become a derision to all my people, and their song all the day.
- He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
- He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
- You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
- I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
- Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
- My soul still remembers them, and is bowed down within me.
- This I recall to my mind; therefore have I hope.
- [It is of] Yahweh's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail.
- They are new every morning; great is your faithfulness.
- Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
- Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
- It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
- It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
- Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
- Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
- Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
- For the Lord will not cast off forever.
- For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
- For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
- To crush under foot all the prisoners of the earth,
- To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
- To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve.
- Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn't command it?
- Doesn't evil and good come out of the mouth of the Most High?
- Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
- Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
- We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
- You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
- You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
- You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
- All our enemies have opened their mouth wide against us.
- Fear and the pit are come on us, devastation and destruction.
- My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
- My eye pours down, and doesn't cease, without any intermission,
- Until Yahweh look down, and see from heaven.
- My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
- They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
- They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
- Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
- I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
- You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.
- You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid.
- Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
- Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
- You have seen all their vengeance and all their devices against me.
- You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
- The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
- You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
- You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
- You will give them hardness of heart, your curse to them.
- You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
|
|
Lamentations 3 Text (Hebrew)
|
- אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
- אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
- אך בי ישב יהפך ידו כל־היום׃ ס
- בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
- בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
- במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ ס
- גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
- גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
- גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ ס
- דב ארב הוא לי במסתרים׃
- דרכי סורר ויפשחני שמני שםם׃
- דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ ס
- הביא בכליותי בני אשפתו׃
- הייתי שחק לכל־עמי נגינתם כל־היום׃
- השביעני במרורים הרוני לענה׃ ס
- ויגרס בחץץ שני הכפישני באפר׃
- ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
- ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ ס
- זכר־עניי ומרודי לענה וראש׃
- זכור תזכור עלי נפשי׃
- זאת אשיב אל־לבי על־כן אוחיל׃ ס
- חסדי יהוה כי לא־תמנו כי לא־כלו רחמיו׃
- חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
- חלקי יהוה אמרה נפשי על־כן אוחיל לו׃ ס
- טוב יהוה לקווק לנפש תדרשנו׃
- טוב ויחיל ודוםם לתשועת יהוה׃
- טוב לגבר כי־ישא על בנעוריו׃ ס
- ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
- יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
- יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ ס
- כי לא יזנח לעולם אדני׃
- כי אם־הוגה ורחם כרב ׃
- כי לא ענה מלבו ויגה בני־איש׃ ס
- לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
- להטות משפט־גבר נגד פני עליון׃
- לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ ס
- מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
- מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
- מה־יתאוןן אדם חי גבר על־ ׃ ס
- נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד־יהוה׃
- נשא לבבנו אל־כפים אל־אל בשמים׃
- נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס
- סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
- סכותה בעןן לך מעבור תפלה׃
- סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ ס
- פצו עלינו פיהם כל־איבינו׃
- פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
- פלגי־מים תרד עיני על־שבר בת־עמי׃ ס
- עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
- עד־ישקיף וירא יהוה משמים׃
- עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ ס
- צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
- צמתו בבור חיי וידו־אבן בי׃
- צפו־מים על־ראשי אמרתי נגזרתי׃ ס
- קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
- קולי שמעת אל־תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
- קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס
- רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
- ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
- ראיתה כל־נקמתם כל־מחשבתם לי׃ ס
- שמעת חרפתם יהוה כל־מחשבתם עלי׃
- שפתי קמי והגיונם עלי כל־היום׃
- שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ ס
- תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
- תתן להם מגנת־לב תאלתך להם׃
- תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ ף
|
|
|
Lamentations 3 Text (Latin)
|
- ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
- ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
- ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
- BETH. Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea.
- BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
- BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
- GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum.
- GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
- GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit.
- DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
- DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam.
- DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
- HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
- HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
- HE. Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio.
- VAU. Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere.
- VAU. Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.
- VAU. Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.
- ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
- ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
- ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
- HETH. Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus.
- HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
- HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum.
- TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
- TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
- TETH. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
- JOD. Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
- JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
- JOD. Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.
- CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
- CAPH. Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
- CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
- LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
- LAMED. Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
- LAMED. Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.
- MEM. Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ?
- MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ?
- MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ?
- NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
- NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
- NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es.
- SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.
- SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
- SAMECH. Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
- PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
- PHE. Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
- PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
- AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
- AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
- AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
- SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
- SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
- SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii.
- COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
- COPH. Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
- COPH. Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas.
- RES. Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
- RES. Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.
- RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
- SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
- SIN. Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
- SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum.
- THAU. Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
- THAU. Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
- THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
|
|
Lamentations 3 Text (KJV)
|
- I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
- Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
- My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
- He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
- He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
- He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
- Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
- He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
- He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
- He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
- He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
- He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
- I was a derision to all my people; and their song all the day.
- He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
- He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
- And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
- And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
- Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
- My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
- This I recall to my mind, therefore have I hope.
- It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
- They are new every morning: great is thy faithfulness.
- The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
- The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
- It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
- It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
- He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
- He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
- He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
- For the Lord will not cast off for ever:
- But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
- For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
- To crush under his feet all the prisoners of the earth,
- To turn aside the right of a man before the face of the most High,
- To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
- Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
- Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
- Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
- Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
- Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
- Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
- Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
- All our enemies have opened their mouths against us.
- Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
- Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
- Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
- Till the LORD look down, and behold from heaven.
- Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
- Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
- They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
- Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
- I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
- Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
- Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
- O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
- O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
- Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
- Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
- The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
- Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
- Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
- Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
- Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
|
|