Difference between revisions of "Text:EBD:Yoke"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
 
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
(1) Fitted on the neck of oxen for the purpose of binding to them the traces by which they might draw the plough, etc. ([[Numbers 19:2]]; [[Deuteronomy 21:3]]). It was a curved piece of wood called 'ol.
  
 +
(2) In [[Jeremiah 27:2]] and [[Jeremiah 28]]:10 and 12 the word in the Authorized Version rendered "yoke" is motah, which properly means a "staff," or as in the Revised Version, "bar."
  
(1.) Fitted on the neck of oxen for the purpose of binding to them the traces by which they might draw the plough, etc. (Num. 19:2; Deut. 21:3). It was a curved piece of wood called 'ol.
+
These words in the Hebrew are both used figuratively of severe bondage, or affliction, or subjection ([[Leviticus 26:13]]; [[1 Kings 12:4]]; [[Isaiah 47:6]]; [[Lamentations 1:14]]; [[Lamentations 3:27]]). In the [[New Testament]] the word "yoke" is also used to denote servitude ([[Matthew 11:29]] and [[Matthew 11:30|30]]; [[Acts 15:10]]; [[Galatians 5:1]]).
  
(2.) In Jer. 27:2; 28:10, 12 the word in the Authorized Version rendered "yoke" is motah, which properly means a "staff," or as in the Revised Version, "bar."
+
(3) In [[1 Samuel 11:7]], [[1 Kings 19:21]], [[Job 1:3]] the word thus translated is tzemed, which signifies a pair, two oxen yoked or coupled together, and hence in [[1 Samuel 14:14]] it represents as much land as a yoke of oxen could plough in a day, like the Latin jugum. In [[Isaiah 5:10]] this word in the plural is translated "acres."
  
These words in the Hebrew are both used figuratively of severe bondage, or affliction, or subjection (Lev. 26:13; 1 Kings 12:4; Isa. 47:6; Lam. 1:14; 3:27). In the New Testament the word "yoke" is also used to denote servitude (Matt. 11:29, 30; Acts 15:10; Gal. 5:1).
+
{{returnto}} [[Easton's Bible Dictionary]] | [[Yoke]]
 
 
(3.) In 1 Sam. 11:7, 1 Kings 19:21, Job 1:3 the word thus translated is tzemed, which signifies a pair, two oxen yoked or coupled together, and hence in 1 Sam. 14:14 it represents as much land as a yoke of oxen could plough in a day, like the Latin jugum. In Isa. 5:10 this word in the plural is translated "acres."
 
  {{returnto}} [[Easton's Bible Dictionary]]
 

Latest revision as of 15:11, 17 October 2008

(1) Fitted on the neck of oxen for the purpose of binding to them the traces by which they might draw the plough, etc. (Numbers 19:2; Deuteronomy 21:3). It was a curved piece of wood called 'ol.

(2) In Jeremiah 27:2 and Jeremiah 28:10 and 12 the word in the Authorized Version rendered "yoke" is motah, which properly means a "staff," or as in the Revised Version, "bar."

These words in the Hebrew are both used figuratively of severe bondage, or affliction, or subjection (Leviticus 26:13; 1 Kings 12:4; Isaiah 47:6; Lamentations 1:14; Lamentations 3:27). In the New Testament the word "yoke" is also used to denote servitude (Matthew 11:29 and 30; Acts 15:10; Galatians 5:1).

(3) In 1 Samuel 11:7, 1 Kings 19:21, Job 1:3 the word thus translated is tzemed, which signifies a pair, two oxen yoked or coupled together, and hence in 1 Samuel 14:14 it represents as much land as a yoke of oxen could plough in a day, like the Latin jugum. In Isaiah 5:10 this word in the plural is translated "acres."



Return to Easton's Bible Dictionary | Yoke