2 Corinthians 6 - Versions
|
2 Corinthians 6 Text (WEB)
|
- Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
- for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
- We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
- but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
- in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
- in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
- in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
- as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
- You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
- Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
- Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
- What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
- What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
- Therefore, "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.
- I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty."
|
|
2 Corinthians 6 Text (Hebrew)
|
- ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים׃
- כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה׃
- ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה׃
- כי אם נראה בכל דבר כמשרתי אלהים בסבלנות רבה בלחץ ובצרות ובמצוקות׃
- במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות׃
- בטהרה ובדעת ובארך רוח ובחסד וברוח הקדש ובאהבה לא צבועה׃
- בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל׃
- בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים׃
- כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים׃
- כנעצבים ובכל עת שמחים כרשים ומעשירי רבים כאשר אין להם מאומה ויש להם כל׃
- פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו׃
- לא צר מקומכם בנו אך צר המקום במעיכם׃
- והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם׃
- אל תהיו משכי על זר עם חסרי אמונה כי אי זה שתפות יש לצדקה עם העול ואי זה התחברות לאור עם החשך׃
- ואי זה הסכמה למשיח עם בליאל או מה חלק המאמין עם שאיננו מאמין׃
- ואי זה דבק יש להיכל אלהים עם האלילים כי אתם היכל אלהים חיים כמו שאמר האלהים ושכנתי והתהלכתי בתוכם והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם׃
- על כן צאו מתוכם והברו נאם יהוה וטמא אל תגעו ואני אקבץ אתכם׃
- והייתי לכם לאב ואתם תהיו לי לבנים ולבנות נאם יהוה צבאות׃
|
|
|
2 Corinthians 6 Text (Latin)
|
- Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
- Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
- Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :
- sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
- in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
- in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
- in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
- per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :
- quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :
- quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
- Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.
- Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :
- eamdem autem habentes renumerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
- Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?
- quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?
- qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
- Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis :
- et ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.
|
|
2 Corinthians 6 Text (KJV)
|
- We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
- (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
- Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
- But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
- In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
- By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
- By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
- By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
- As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
- As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
- Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
- Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
- Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
- And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
- And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
- Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
- And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
|
|