|Acts 16 - Versions
|Acts 16 Text (WEB)
- He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
- The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
- Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
- As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
- So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
- When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
- When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
- Passing by Mysia, they came down to Troas.
- A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, "Come over into Macedonia and help us."
- When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
- Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
- and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
- On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
- A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
- When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
- It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
- Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"
- She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.
- But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
- When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
- and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."
- The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.
- When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
- who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
- But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.
- The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
- But Paul cried with a loud voice, saying, "Don't harm yourself, for we are all here!"
- He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,
- and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
- They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."
- They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
- He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
- He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
- But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, "Let those men go."
- The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
- But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!"
- The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
- and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
- They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed.
|Acts 16 Text (Hebrew)
- ויבא אל דרבי ואל לוסטרא והנה שם תלמיד אחד ושמו טימותיוס והוא בן אשה יהודית מאמנת ואביו יוני׃
- ויהי לו שם טוב בין האחים אשר בלוסטרא ובאיקניון׃
- בו בחר פולוס אשר יצא אתו ויקח וימל אתו בעבור היהודים אשר במקמות ההם כי כלם ידעו את אביו כי יוני הוא׃
- ויהי בעברם בערים וימסרו להם לשמר את הפקודים אשר גזרו השליחים והזקנים אשר בירושלים׃
- ותתחזקנה הקהלות באמונה וירב מספרן יום יום׃
- ויעברו בפרוגיא ובארץ גלטיא כי מנעם רוח הקדש מהשמיע את הדבר באסיא׃
- וכבאם אל מוסיא הואילו ללכת אל ביתוניא ולא הניח להם הרוח׃
- ויחלפו ממוסיא וירדו אל טרואס׃
- וחזון נראה אל פולוס בלילה והנה איש מוקדון נצב והוא מבקש ממנו לאמר עבר אל מקדוניא ועזרנו׃
- וכראתו את המחזה מיד בקשנו ללכת אל מקדוניא בהביננו כי האלהים קראנו שמה לבשר אתם הבשורה׃
- ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃
- ומשם אל פילפי ראשית ערי הפלך של מקדוניא והיא בת חורין ונשב בעיר הזאת ימים אחדים׃
- וביום השבת יצאנו אל מחוץ לעיר אל יד הנהר אשר שם מקום תפלה כמנהגם ונשב ונדבר אל הנשים הנקהלות שמה׃
- ואשה יראת אליהם ושמה לודיא מכרת ארגמן מעיר תיאטירא שמעה ויפתח יהוה את לבה להקשיב אל דברי פולוס׃
- ותטבל היא ובני ביתה ותבקש ממנו לאמר אם חשבתם אתי נאמנה לאדון באו נא אל ביתי ושבו בו ותפצר בנו׃
- ויהי בלכתנו למקום התפלה ותפגע בנו שפחה בעלת אוב אשר עשתה הון רב לאדניה בקסמיה׃
- ותלך אחרי פולוס ואחרינו הלוך וקרוא לאמר האנשים האלה עבדי אל עליון המה המודיעים אתנו ארח הישועה׃
- וכן עשתה ימים רבים וירע בעיני פולוס הדבר הזה ויפן ויאמר אל הרוח אנכי מצוך בשם ישוע המשיח לצאת ממנה ויצא בשעה ההיא׃
- ויראו אדניה כי אזלה תוחלת בצעם ויתפשו את פולוס ואת סילא ויסחבום אל הרחוב לפני זקני העיר׃
- ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃
- ומודיעים חקות אשר לא נכון לנו לקבלם ולעשתם כי רומיים אנחנו׃
- ויקם גם העם עליהם והשרים קרעו את בגדיהם מעליהם ויצוו להכותם בשוטים׃
- ויהי אחרי הכות אתם מכה רבה וישליכום במשמר ויצוו את שומר האסורים לשמרם היטב׃
- והוא כאשר צוה כן השליכם בחדר המשמר הפנימי וישם את רגליהם בסד׃
- ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃
- ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃
- ושומר האסורים נעור משנתו ויהי כראתו את דלתות המשמר נפתחות וישלף חרבו ויבקש לאבד את עצמו בחשבו כי ברחו האסורים׃
- ויקרא פולוס בקול גדול לאמר אל תעש לך מאומה רע כי פה אנחנו כלנו׃
- וישאל נרות וידלג פנימה והוא מרעיד ויפל לרגלי פולוס וסילא׃
- ויוציאם החוצה ויאמר אדני מה עלי לעשות למען אושע׃
- ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃
- ויגידו לו את דבר יהוה ולכל אשר בביתו׃
- ויקחם בלילה בשעה ההיא וירחץ את חבורתיהם וימהר להטבל הוא וכל אשר לו׃
- ויעלם אל ביתו וישם שלחן לפניהם ויגל עם כל ביתו על היותו מאמין באלהים׃
- ובחית הבקר שלחו השרים את השוטרים לאמר שלח את האנשים ההם׃
- ויגד שמר האסורים לפולוס את הדברים האלה לאמר שלחו השרים לפטר אתכם ועתה צאו ולכו בשלום׃
- ויאמר פולוס אליהם הכה הכונו נגד כל העם בלא דין ומשפט ואנחנו אנשים רומיים וישליכו אתנו במשמר ועתה נסתר יגרשונו אל נא כי אם יבאו המה ויוציאונו׃
- ויגידו השטרים לשרים את הדברים האלה ויהי כשמעם כי רומיים הם וייראו׃
- ויבאו ויחלו פניהם ויוציאום וישאלו מהם לצאת מן העיר׃
- ויצאו מן המשמר ויבאו אל בית לודיא ויראו את האחים ויזהירום וילכו לדרכם׃
|Acts 16 Text (Latin)
- Pervenit autem Derben et Lystram. Et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus, filius mulieris Judææ fidelis, patre gentili.
- Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant, et Iconio fratres.
- Hunc voluit Paulus secum proficisci : et assumens circumcidit eum propter Judæos, qui erant in illis locis. Sciebant enim omnes quod pater ejus erat gentilis.
- Cum autem pertransirent civitates, tradebant eis custodiri dogmata quæ erant decreta ab Apostolis et senioribus, qui erant Jerosolymis.
- Et ecclesiæ quidem confirmabantur fide, et abundabunt numero quotidie.
- Transeuntes autem Phrygiam et Galatiæ regionem, vetati sunt a Spiritu Sancto loqui verbum Dei in Asia.
- Cum venissent autem in Mysiam, tentabant ire in Bithyniam : et non permisit eos Spiritus Jesu.
- Cum autem pertransissent Mysiam, descendeunt Troadem :
- et visio per noctem Paulo ostensa est : vir Macedo quidam erat stans et deprecans eum, et dicens : Transiens in Macedoniam, adjuva nos.
- Ut autem visum vidit, statim quæsivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quod vocasset nos Deus evangelizare eis.
- Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim :
- et inde Philippos, quæ est prima partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, conferentes.
- Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam juxta flumen, ubi videbatur oratio esse : et sedentes loquebamur mulieribus quæ convenerant.
- Et quædam mulier nomine Lydia, purpuraria civitatis Thyatirenorum, colens Deum, audivit : cujus Dominus aperuit cor intendere his quæ dicebantur a Paulo.
- Cum autem baptizata esset, et domus ejus, deprecata est dicens : Si judicastis me fidelem Domino esse, introite in domum meam, et manete. Et coëgit nos.
- Factum est autem euntibus nobis ad orationem, puellam quamdam habentem spiritum pythonem obviare nobis, quæ quæstum magnum præstabat dominis suis divinando.
- Hæc subsecuta Paulum, et nos, clamabat dicens : Isti homines servi Dei excelsi sunt, qui annuntiant vobis viam salutis.
- Hoc autem faciebat multis diebus. Dolens autem Paulus, et conversus, spiritui dixit : Præcipio tibi in nomine Jesu Christi exire ab ea. Et exiit eadem hora.
- Videntes autem domini ejus quia exivit spes quæstus eorum, apprehendentes Paulum et Silam, perduxerunt in forum ad principes :
- et offerentes eos magistratibus, dixerunt : Hi homines conturbant civitatem nostram, cum sint Judæi :
- et annuntiant morem, quem non licet nobis suscipere, neque facere, cum simus Romani.
- Et cucurrit plebs adversus eos : et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.
- Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
- Qui cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit ligno.
- Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum : et audiebant eos qui in custodia erant.
- Subito vero terræmotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris. Et statim aperta sunt omnia ostia : et universorum vincula soluta sunt.
- Expergefactus autem custos carceris, et videns januas apertas carceris, evaginato gladio volebat se interficere, æstimans fugisse vinctos.
- Clamavit autem Paulus voce magna, dicens : Nihil tibi mali feceris : universi enim hic sumus.
- Petitoque lumine, introgressus est : et tremefactus procidit Paulo et Silæ ad pedes :
- et producens eos foras, ait : Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam ?
- At illi dixerunt : Crede in Dominum Jesum : et salvus eris tu, et domus tua.
- Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
- Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum : et baptizatus est ipse, et omnis domus ejus continuo.
- Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit eis mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.
- Et cum dies factus esset, miserunt magistratus lictores, dicentes : Dimitte homines illos.
- Nuntiavit autem custos carceris verba hæc Paulo : Quia miserunt magistratus ut dimittamini, nunc igitur exeuntes, ite in pace.
- Paulus autem dixit eis : Cæsos nos publice, indemnatos, homines Romanos miserunt in carcerem, et nunc occulte nos ejiciunt ? Non ita : sed veniant,
- et ipsi nos ejiciant. Nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba hæc. Timueruntque audito quod Romani essent :
- et venientes deprecati sunt eos, et educentes rogabant ut egrederentur de urbe.
- Exeuntes autem de carcere, introierunt ad Lydiam : et visis fratribus consolati sunt eos, et profecti sunt.
|Acts 16 Text (KJV)
- Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
- Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
- Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
- And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
- And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
- Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
- After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
- And they passing by Mysia came down to Troas.
- And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
- And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
- Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
- And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
- And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
- And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
- And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
- And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
- The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
- And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
- And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
- And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
- And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
- And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
- And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
- Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
- And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
- And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
- But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
- Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
- And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
- And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
- And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
- And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
- And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
- And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
- And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
- But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
- And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
- And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
- And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.