| All Versions
|
|---|
| Version
|
Text
|
|---|
| Hebrew
|
החשיתי מעולם אחריש אתאפק כיולדה אפעה אשם ואשאף יחד׃
|
|---|
| Greek
|
εσιωπησα μη και αει σιωπησομαι και ανεξομαι εκαρτερησα ως η τικτουσα εκστησω και ξηρανω
|
|---|
| Latin
|
Tacui semper, silui, patiens fui ; sicut parturiens loquar ; dissipabo, et absorbebo simul.
|
|---|
| KJV
|
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
|
|---|
| WEB
|
"I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
|
|---|