Luke 14

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Luke 14 - Versions
Luke 14 Text (WEB)
  1. It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
  2. Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
  3. Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
  4. But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
  5. He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?"
  6. They couldn't answer him regarding these things.
  7. He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
  8. "When you are invited by anyone to a marriage feast, don't sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
  9. and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  10. But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
  11. For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
  12. He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
  13. But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
  14. and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
  15. When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!"
  16. But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
  17. He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
  18. They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'
  19. "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
  20. "Another said, 'I have married a wife, and therefore I can't come.'
  21. "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
  22. "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
  23. "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  24. For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
  25. Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
  26. "If anyone comes to me, and doesn't disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.
  27. Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.
  28. For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
  29. Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
  30. saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'
  31. Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  32. Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
  33. So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.
  34. Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
  35. It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Luke 14 Text (Hebrew)
  1. ויהי בבאו בשבת אל בית אחד מראשי הפרושים לאכל לחם והמה ארבים לו׃
  2. והנה איש אחד לפניו אשר גופו צבה ממים׃
  3. ויען ישוע ויאמר אל בעלי התורה ואל הפרושים לאמר המתר לרפא בשבת אם לא ויחרישו׃
  4. ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃
  5. ויען ויאמר אליהם מי מכם אשר חמרו או שורו יפול אל הבאר ולא ימהר להעלותו ביום השבת׃
  6. ולא יכלו להשיב על זאת דבר׃
  7. וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃
  8. כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך׃
  9. ובא הקרא אותך ואותו ואמר אליך פנה מקום לזה ואז תקום בכלמה לקחת את המקום האחרון׃
  10. אבל כי תקרא לך והסב במקום האחרון למען יבא הקרא אתך ואמר אליך אהובי עלה למעלה מזה והיה לך כבוד לפני המסבים עמך׃
  11. כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
  12. וגם אל האיש אשר קרא אותו אמר כי תעשה סעודת צהרים או סעודת ערב אל תקרא לאהביך ולאחיך ולקרוביך ולשכניך העשירים פן יקראו לך גם המה והיה לך לשלום׃
  13. אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃
  14. ואשריך באשר אין להם לשלם לך כי ישלם לך בתחית הצדיקים׃
  15. וישמע זאת אחד מן המסבים ויאמר אליו אשרי האכל לחם במלכות האלהים׃
  16. והוא אמר אליו איש אחד עשה סעודה גדולה ויקרא לרבים׃
  17. וישלח את עבדו לעת הסעודה לאמר אל הקרואים באו כי כבר מוכן הכל׃
  18. ויחלו כלם פה אחד להתנצל ויאמר אליו הראשון שדה קניתי ועלי לצאת לראתו אבקש ממך נקני׃
  19. ואחר אמר חמשת צמדי בקר קניתי ואני הלך לבחן אותם אבקש ממך נקני׃
  20. ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא׃
  21. ויבא העבד ויגד את הדברים האלה לאדניו ויקצף בעל הבית ויאמר לעבדו מהר צא אל רחבות העיר ואל הוצותיה והבא הנה את העניים ואת הנשברים ואת העורים ואת הפסחים׃
  22. ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום׃
  23. ויאמר האדון אל העבד צא אל הדרכים ואל הגדרות ופצר בהם לבוא למען ימלא ביתי׃
  24. כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃
  25. והמון עם רב הלכים אתו ויפן ויאמר אליהם׃
  26. איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי׃
  27. ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי׃
  28. כי מי מכם החפץ לבנות מגדל הלא ישב בראשונה ויחשב את ההוצאות אם השג תשיג ידו להשלימו׃
  29. פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר׃
  30. כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃
  31. אז מי הוא המלך הקם להתגרות מלחמה במלך אחר ולא ישב בראשונה ויתיעץ אם יוכל בעשרת אלפים לערך לקראת הבא עליו בעשרים אלף׃
  32. ואם לא ושלח אליו מלאכים בעודנו רחוק לבקש שלום׃
  33. ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי׃
  34. טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃
  35. לא יצלח גם לאדמה גם לדמן החוצה ישליכהו מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
Luke 14 Text (Greek)
  1. και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον
  2. και ιδου ανθρωπος τις ην υδρωπικος εμπροσθεν αυτου
  3. και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου
  4. οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
  5. και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου
  6. και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι προς ταυτα
  7. ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
  8. οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου
  9. και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετα αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν
  10. αλλ οταν κληθης πορευθεις αναπεσε εις τον εσχατον τοπον ινα οταν ελθη ο κεκληκως σε ερει σοι φιλε προσαναβηθι ανωτερον τοτε εσται σοι δοξα ενωπιον παντων των συνανακειμενων σοι
  11. οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται
  12. ελεγεν δε και τω κεκληκοτι αυτον οταν ποιης αριστον η δειπνον μη φωνει τους φιλους σου μηδε τους αδελφους σου μηδε τους συγγενεις σου μηδε γειτονας πλουσιους μηποτε και αυτοι αντικαλεσωσιν σε και γενηται ανταποδομα σοι
  13. αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
  14. και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
  15. ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου
  16. ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιει δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
  17. και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν
  18. και ηρξαντο απο μιας παντες παραιτεισθαι ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθων ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον
  19. και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
  20. και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
  21. και παραγενομενος ο δουλος απηγγειλεν τω κυριω αυτου ταυτα τοτε οργισθεις ο οικοδεσποτης ειπεν τω δουλω αυτου εξελθε ταχεως εις τας πλατειας και ρυμας της πολεως και τους πτωχους και αναπειρους και τυφλους και χωλους εισαγαγε ωδε
  22. και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν
  23. και ειπεν ο κυριος προς τον δουλον εξελθε εις τας οδους και φραγμους και αναγκασον εισελθειν ινα γεμισθη μου ο οικος
  24. λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
  25. συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους
  26. ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι τε και την ψυχην εαυτου ου δυναται ειναι μου μαθητης
  27. οστις ου βασταζει τον σταυρον εαυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης
  28. τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον
  29. ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν
  30. λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
  31. η τις βασιλευς πορευομενος ετερω βασιλει συμβαλειν εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευσεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν υπαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον
  32. ει δε μη γε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα προς ειρηνην
  33. ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης
  34. καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
  35. ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Luke 14 Text (Latin)
  1. Et factum est cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisæorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
  2. Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
  3. Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisæos, dicens : Si licet sabbato curare ?
  4. At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
  5. Et respondens ad illos dixit : Cujus vestrum asinus, aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati ?
  6. Et non poterant ad hæc respondere illi.
  7. Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos :
  8. Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo.
  9. Et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
  10. Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus :
  11. quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.
  12. Dicebat autem et ei, qui invitaverat : Cum facis prandium, aut cœnam, noli vocare amicos tuos, neque fratres tuos, neque cognatos, neque vicinos divites : ne forte te et ipsi reinvitent, et fiat tibi retributio ;
  13. sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos :
  14. et beatus eris, quia non habent retribuere tibi : retribuetur enim tibi in resurrectione justorum.
  15. Hæc cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi : Beatus qui manducabit panem in regno Dei.
  16. At ipse dixit ei : Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
  17. Et misit servum suum hora cœnæ dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia.
  18. Et cœperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum.
  19. Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.
  20. Et alius dixit : Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
  21. Et reversus servus nuntiavit hæc domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo : Exi cito in plateas et vicos civitatis : et pauperes, ac debiles, et cæcos, et claudos introduc huc.
  22. Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
  23. Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
  24. Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
  25. Ibant autem turbæ multæ cum eo : et conversus dixit ad illos :
  26. Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
  27. Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
  28. Quis enim ex vobis volens turrim ædificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
  29. ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
  30. dicentes : Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare ?
  31. Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se ?
  32. Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quæ pacis sunt.
  33. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.
  34. Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?
  35. Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.
Luke 14 Text (KJV)
  1. And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  2. And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
  3. And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
  4. And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  5. And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  6. And they could not answer him again to these things.
  7. And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
  8. When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
  9. And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
  10. But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
  11. For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  12. Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
  13. But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
  14. And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
  15. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
  16. Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
  17. And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
  18. And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
  19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
  20. And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
  21. So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
  22. And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
  23. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  24. For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
  25. And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
  26. If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  27. And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  28. For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
  29. Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
  30. Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  31. Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
  32. Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  33. So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  34. Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
  35. It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Luke 14


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.



Return to Christianity -> Bible -> Luke


Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.