Luke 9

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Luke 9 - Versions
Luke 9 Text (WEB)
  1. He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
  2. He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.
  3. He said to them, "Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
  4. Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  5. As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
  6. They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.
  7. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  8. and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  9. Herod said, "John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?" He sought to see him.
  10. The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a deserted place of a city called Bethsaida.
  11. But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of the Kingdom of God, and he cured those who needed healing.
  12. The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place."
  13. But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people."
  14. For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
  15. They did so, and made them all sit down.
  16. He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
  17. They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  18. It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the multitudes say that I am?"
  19. They answered, "'John the Baptizer,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again."
  20. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  21. But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
  22. saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up."
  23. He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  24. For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
  25. For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
  26. For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
  27. But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God."
  28. It happened about eight days after these sayings, that he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
  29. As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
  30. Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
  31. who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
  32. Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
  33. It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he said.
  34. While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
  35. A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!"
  36. When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
  37. It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.
  38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  39. Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
  40. I begged your disciples to cast it out, and they couldn't."
  41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
  42. While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
  43. They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
  44. "Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."
  45. But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
  46. There arose an argument among them about which of them was the greatest.
  47. Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  48. and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great."
  49. John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us."
  50. Jesus said to him, "Don't forbid him, for he who is not against us is for us."
  51. It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
  52. and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
  53. They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
  54. When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?"
  55. But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.
  56. For the Son of Man didn't come to destroy men's lives, but to save them." They went to another village.
  57. As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."
  58. Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  59. He said to another, "Follow me!" But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father."
  60. But Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce the Kingdom of God."
  61. Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house."
  62. But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God."
Luke 9 Text (Hebrew)
  1. ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃
  2. וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃
  3. ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃
  4. והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
  5. וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃
  6. ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃
  7. וישמע הורדוס שר הרבע את כל אשר נעשה על ידו ותפעם רוחו כי יש אשר אמרו יוחנן קם מן המתים׃
  8. ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
  9. ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃
  10. וישובו השליחים ויספרו לו את כל אשר עשו ויקחם אליו ויסר לבדד אל מקום חרב אשר לעיר הנקראה בית צידה׃
  11. והמון העם כאשר ידעו את זאת הלכו אחריו ויקבלם וידבר אליהם על מלכות האלהים וירפא את הצריכים לרפואה׃
  12. והיום רפה לערב ושנים העשר קרבו ויאמרו אליו שלח נא את העם וילכו אל הכפרים והחצרים אשר סביבותינו ללון שם ולמצא מזון כי פה אנחנו במקום חרבה׃
  13. ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכל ויאמרו אין לנו כי אם חמשת ככרות לחם ודגים שנים בלתי אם נלך ונקנה אכל לכל העם הזה׃
  14. כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃
  15. ויעשו כן ויושיבו את כלם׃
  16. ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך עליהם ויפרס ויתן לתלמידיו לשום לפני העם׃
  17. ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
  18. ויהי הוא מתפלל לבדד ויאספו אליו תלמידיו וישאל אתם לאמר מה אמרים עלי המון העם מי אני׃
  19. ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃
  20. ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃
  21. ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃
  22. ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
  23. ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
  24. כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃
  25. כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ואבד והשחית את נפשו׃
  26. כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
  27. ובאמת אני אמר לכם יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את מלכות האלהים׃
  28. ויהי כשמנה ימים אחרי הדברים האלה ויקח אליו את פטרוס ואת יוחנן ואת יעקב ויעל אל ההר להתפלל שם׃
  29. ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃
  30. והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
  31. אשר נראו בכבוד והגידו את אחריתו אשר ימלאנה בירושלים׃
  32. ויהיו פטרוס ואשר אתו נרדמים ובהקיצם ראו את כבודו ואת שני האנשים העמדים עליו׃
  33. ויהי בהפרדם ממנו ויאמר פטרוס אל ישוע מורה טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת ולא ידע מה דבר׃
  34. הוא מדבר כזאת והנה ענן סכך עליהם וכבואם בענן נבעתו׃
  35. ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
  36. ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃
  37. ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
  38. והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃
  39. והנה רוח אחז בו ופתאם הוא מצעק והרוח מרוצץ אתו בהוריד רירו ומקשה לסור ממנו ובסורו ידכא אתו׃
  40. ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
  41. ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
  42. ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃
  43. וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃
  44. שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃
  45. והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃
  46. ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
  47. וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃
  48. ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃
  49. ויען יוחנן ויאמר מורה ראינו איש מגרש שדים בשמך ונכלא אותו יען איננו הולך עמנו׃
  50. ויאמר ישוע אליו אל תכלאו כי כל אשר איננו נגדנו בעדנו הוא׃
  51. ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃
  52. וישלח מלאכים לפניו וילכו ויבאו אל אחד מכפרי השמרונים להכין לו׃
  53. ולא קבלהו על אשר היו פניו הלכים ירושלים׃
  54. ויאמרו יעקב ויוחנן תלמידיו כראותם זאת לאמר אדנינו התרצה ונאמר כי תרד אש מן השמים ותאכלם כאשר עשה גם אליהו׃
  55. ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃
  56. כי בן האדם לא בא לאבד נפשות אדם כי אם להושיעם וילכו להם אל כפר אחר׃
  57. ויהי בלכתם בדרך ויאמר אליו איש אדני אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃
  58. ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃
  59. ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃
  60. ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃
  61. ויאמר עוד איש אחר אלכה אחריך אדני אך הניחה לי בראשונה להפטר מבני ביתי׃
  62. ויאמר ישוע כל השם את ידו על המחרשה ומביט אחריו לא יכשר למלכות האלהים׃
Luke 9 Text (Greek)
  1. συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
  2. και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]]
  3. και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε δυο χιτωνας εχειν
  4. και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
  5. και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους
  6. εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου
  7. ηκουσεν δε ηρωδης ο τετρααρχης τα γινομενα παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης ηγερθη εκ νεκρων
  8. υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
  9. ειπεν δε ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον
  10. και υποστρεψαντες οι αποστολοι διηγησαντο αυτω οσα εποιησαν και παραλαβων αυτους υπεχωρησεν κατ ιδιαν εις πολιν καλουμενην βηθσαιδα
  11. οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και αποδεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο
  12. η δε ημερα ηρξατο κλινειν προσελθοντες δε οι δωδεκα ειπαν αυτω απολυσον τον οχλον ινα πορευθεντες εις τας κυκλω κωμας και αγρους καταλυσωσιν και ευρωσιν επισιτισμον οτι ωδε εν ερημω τοπω εσμεν
  13. ειπεν δε προς αυτους δοτε αυτοις οι δε ειπαν ουκ εισιν ημιν πλειον η αρτοι πεντε και ιχθυες δυο ει μητι πορευθεντες ημεις αγορασωμεν εις παντα τον λαον τουτον βρωματα
  14. ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
  15. και εποιησαν ουτως και κατεκλιναν απαντας
  16. λαβων δε τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν αυτους και κατεκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις παραθειναι τω οχλω
  17. και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
  18. και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον κατα μονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με ειναι
  19. οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
  20. ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου
  21. ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι λεγειν τουτο
  22. ειπων οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι
  23. ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
  24. ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην
  25. τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
  26. ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
  27. λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου
  28. εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
  29. και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
  30. και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
  31. οι οφθεντες εν δοξη ελεγον την εξοδον αυτου ην ημελλεν πληρουν εν ιερουσαλημ
  32. ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω
  33. και εγενετο εν τω διαχωριζεσθαι αυτους απ αυτου ειπεν ο πετρος προς τον ιησουν επιστατα καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις μιαν σοι και μιαν μωυσει και μιαν ηλια μη ειδως ο λεγει
  34. ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιαζεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εισελθειν αυτους εις την νεφελην
  35. και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε
  36. και εν τω γενεσθαι την φωνην ευρεθη ιησους μονος και αυτοι εσιγησαν και ουδενι απηγγειλαν εν εκειναις ταις ημεραις ουδεν ων εωρακαν
  37. εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
  38. και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν
  39. και ιδου πνευμα λαμβανει αυτον και εξαιφνης κραζει και σπαρασσει αυτον μετα αφρου και αποχωρει απ αυτου συντριβον αυτον
  40. και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
  41. αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
  42. ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου
  43. εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιει ειπεν προς τους μαθητας αυτου
  44. θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
  45. οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου
  46. εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
  47. ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω
  48. και ειπεν αυτοις ος εαν δεξηται τουτο το παιδιον επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεξηται δεχεται τον αποστειλαντα με ο γαρ μικροτερος εν πασιν υμιν υπαρχων ουτος εστιν μεγας
  49. αποκριθεις δε ιωαννης ειπεν επιστατα ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημων
  50. ειπεν δε προς αυτον ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
  51. εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναλημψεως αυτου και αυτος το προσωπον εστηρισεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ
  52. και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου αυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαριτων ως ετοιμασαι αυτω
  53. και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
  54. ιδοντες δε οι μαθηται ιακωβος και ιωαννης ειπαν κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους
  55. στραφεις δε επετιμησεν αυτοις
  56. και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
  57. και πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
  58. και ειπεν αυτω ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
  59. ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν θαψαι τον πατερα μου
  60. ειπεν δε αυτω αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
  61. ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου
  62. ειπεν δε ο ιησους ουδεις επιβαλων την χειρα επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω ευθετος εστιν τη βασιλεια του θεου
Luke 9 Text (Latin)
  1. Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
  2. Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
  3. Et ait ad illos : Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis.
  4. Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.
  5. Et quicumque non receperint vos : exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos.
  6. Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
  7. Audivit autem Herodes tetrarcha omnia quæ fiebant ab eo, et hæsitabat eo quod diceretur
  8. a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit.
  9. Et ait Herodes : Joannem ego decollavit : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum.
  10. Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt : et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ.
  11. Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum : et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat.
  12. Dies autem cœperat declinare, et accedentes duodecim dixerunt illi : Dimitte turbas, ut euntes in castella villasque quæ circa sunt, divertant, et inveniant escas : quia hic in loco deserto sumus.
  13. Ait autem ad illos : Vos date illis manducare. At illi dixerunt : Non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces : nisi forte nos eamus, et emamus in omnem hanc turbam escas.
  14. Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos : Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.
  15. Et ita fecerunt : et discumbere fecerunt omnes.
  16. Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in cælum, et benedixit illis : et fregit, et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
  17. Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.
  18. Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli : et interrogavit illos, dicens : Quem me dicunt esse turbæ ?
  19. At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero unus propheta de prioribus surrexit.
  20. Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei.
  21. At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
  22. dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
  23. Dicebat autem ad omnes : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
  24. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam : nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.
  25. Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat ?
  26. Nam qui me erubuerit, et meos sermones : hunc Filius hominis erubescet cum venerit in majestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum.
  27. Dico autem vobis vere : sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei.
  28. Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret.
  29. Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera : et vestitus ejus albus et refulgens.
  30. Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
  31. visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
  32. Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.
  33. Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret.
  34. Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
  35. Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.
  36. Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant.
  37. Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
  38. Et ecce vir de turba exclamavit, dicens : Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi :
  39. et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum :
  40. et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.
  41. Respondens autem Jesus, dixit : O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos ? adduc huc filium tuum.
  42. Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit.
  43. Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
  44. Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
  45. At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.
  46. Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
  47. At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
  48. et ait illis : Quicumque susceperit puerum istum in nomine meo, me recipit : et quicumque me receperit, recipit eum qui me misit. Nam qui minor est inter vos omnes, hic major est.
  49. Respondens autem Joannes dixit : Præceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum.
  50. Et ait ad illum Jesus : Nolite prohibere : qui enim non est adversum vos, pro vobis est.
  51. Factum est autem dum complerentur dies assumptionis ejus, et ipse faciem suam firmavit ut iret in Jerusalem.
  52. Et misit nuntios ante conspectum suum : et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi.
  53. Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.
  54. Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt : Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos ?
  55. Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis.
  56. Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.
  57. Factum est autem : ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum : Sequar te quocumque ieris.
  58. Dixit illi Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos : Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
  59. Ait autem ad alterum : Sequere me : ille autem dixit : Domine, permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum.
  60. Dixitque ei Jesus : Sine ut mortui sepeliant mortuos suos : tu autem vade, et annuntia regnum Dei.
  61. Et ait alter : Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his quæ domi sunt.
  62. Ait ad illum Jesus : Nemo mittens manum suam ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei.
Luke 9 Text (KJV)
  1. Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
  2. And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  3. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  4. And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
  5. And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
  6. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
  7. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  8. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  9. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
  10. And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  11. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  12. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  13. But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  14. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
  15. And they did so, and made them all sit down.
  16. Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  19. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
  20. He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
  21. And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
  22. Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
  23. And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  24. For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
  25. For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  26. For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  27. But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  28. And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
  29. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
  30. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  32. But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  33. And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
  34. While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  35. And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  36. And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
  37. And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  39. And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
  40. And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
  41. And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  42. And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
  43. And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
  44. Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  45. But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
  46. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
  47. And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  48. And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
  49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
  50. And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  51. And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
  52. And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  53. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
  54. And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
  55. But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
  56. For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  57. And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
  58. And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  59. And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  60. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
  61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
  62. And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Luke 9


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.



Return to Christianity -> Bible -> Luke


Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.