Changes

Jump to navigation Jump to search

Translating love

213 bytes removed, 21:08, 20 June 2008
Removed incorrect information
{{Infobox_Contents |
topic_name = Translating Love |
subtopics = [[Philia]], [[Agape]], [[Storge]]* [[Koine Greek]] |
opinion_pieces = {{short_opinions}} |
}}
In the [[New Testament]], the word [[love]] has been translated from three different [[Koine Greek]] words: [[philia]], [[agape]] and [[storge]]. It is interesting to note the usage of these four words. All four have their positive qualities. All four are needed in human experience.
Love is the fundamental essence of God. [[1 John 4:8]] says
: {{web_verse|1 John|4|8}} (agape)
===[[Philia]]===
Philia is often used in a sense that means the brotherly love of friendship. It is the love of friends, tribes, nations, patriotism. Philia loves those who are of the same background or have the same interest as you.
===[[Agape]]===
Agape' is the often used to describe love of choice of the mind. Agape that is unconditional, and limitless, unbounded.
William Barclay notes that "Agape has to do with the mind, it is not an emotion which rises unbidden in our hearts; it is a principle by which we deliberately live"
Note that [[Jesus]] said "Woe to you Pharisees! For you love [agape] the front seats in the synagogues, and the respectful greetings in the market places" in [[Luke 11:43]]. Agape is tends to mean the total commitment and dedication to something. It and does not necessarily mean divine love.
The Koine Greek [[agape]] is used in this passage on love from [[1 Corinthians 13]]:4-8
===[[Storge]]===
Storge is often used for the natural affection of families.
===Eros===
Eros means is usually used to mean sexual love, and is also the love of beauty. The word is not found in the New Testament.
===Resources===
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love Wikipedia - Greek words for love]
{{returnto}} [[Love]] | [[Koine Greek]]

Navigation menu