|                 All Versions
 | 
|---|
| Version
 | 
Text
 | 
|---|
| Hebrew
 | 
החשיתי מעולם אחריש אתאפק כיולדה אפעה אשם ואשאף יחד׃
 | 
|---|
| Greek
 | 
εσιωπησα μη και αει σιωπησομαι και ανεξομαι εκαρτερησα ως η τικτουσα εκστησω και ξηρανω
 | 
|---|
| Latin
 | 
Tacui semper, silui, patiens fui ; sicut parturiens loquar ; dissipabo, et absorbebo simul.
 | 
|---|
| KJV
 | 
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
 | 
|---|
| WEB
 | 
"I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
 | 
|---|