Isaiah 24

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Isaiah 24 - Versions
Isaiah 24 Text (WEB)
  1. Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  2. It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
  3. The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  4. The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
  5. The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
  6. Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  7. The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
  8. The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
  9. They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  10. The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  11. There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
  12. The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  13. For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
  14. These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
  15. Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
  16. From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, "I pine away! I pine away! woe is me!" The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
  17. Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
  18. It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  19. The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
  20. The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
  21. It shall happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
  22. They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  23. Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.
Isaiah 24 Text (Hebrew)
  1. הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
  2. והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו׃
  3. הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את־הדבר הזה׃
  4. אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם־הארץ׃
  5. והארץ חנפה תחת ישביה כי־עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם׃
  6. על־כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על־כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
  7. אבל תירוש אמללה־גפן נאנחו כל־שמחי־לב׃
  8. שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור׃
  9. בשיר לא ישתו־יין ימר שכר לשתיו׃
  10. נשברה קרית־תהו סגר כל־בית מבוא׃
  11. צוחה על־היין בחוצות ערבה כל־שמחה גלה משוש הארץ׃
  12. נשאר בעיר שמה ושאיה יכת־שער׃
  13. כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם־כלה בציר׃
  14. המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃
  15. על־כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל׃ ס
  16. מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי־לי רזי־לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
  17. פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ׃
  18. והיה הנס מקול הפחד יפל אל־הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי־ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃
  19. רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ׃
  20. נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא־תסיף קום׃ ס
  21. והיה ביום ההוא יפקד יהוה על־צבא המרום במרום ועל־מלכי האדמה על־האדמה׃
  22. ואספו אספה אסיר על־בור וסגרו על־מסגר ומרב ימים יפקדו׃
  23. וחפרה הלבנה ובושה החמה כי־מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד׃ ף
Isaiah 24 Text (Greek)
  1. ιδου κυριος καταφθειρει την οικουμενην και ερημωσει αυτην και ανακαλυψει το προσωπον αυτης και διασπερει τους ενοικουντας εν
  2. και εσται ο λαος ως ο ιερευς και ο παις ως ο κυριος και η θεραπαινα ως η κυρια εσται ο αγοραζων ως ο πωλων και ο δανειζων ως ο δανειζομενος και ο οφειλων ως ω
  3. φθορα φθαρησεται η γη και προνομη προνομευθησεται η γη το γαρ στομα κυριου ελαλησεν
  4. επενθησεν η γη και εφθαρη η οικουμενη επενθησαν οι υψηλοι της
  5. η δε γη ηνομησεν δια τους κατοικουντας αυτην διοτι παρεβησαν τον νομον και ηλλαξαν τα προσταγματα διαθηκην
  6. δια τουτο αρα εδεται την γην οτι ημαρτοσαν οι κατοικουντες αυτην δια τουτο πτωχοι εσονται οι ενοικουντες εν τη γη και καταλειφθησονται ανθρωποι
  7. πενθησει οινος πενθησει αμπελος στεναξουσιν παντες οι ευφραινομενοι την
  8. πεπαυται ευφροσυνη τυμπανων πεπαυται αυθαδεια και πλουτος ασεβων πεπαυται φωνη
  9. ησχυνθησαν ουκ επιον οινον πικρον εγενετο το σικερα τοις
  10. ηρημωθη πασα πολις κλεισει οικιαν του μη
  11. ολολυζετε περι του οινου πανταχη πεπαυται πασα ευφροσυνη της
  12. και καταλειφθησονται πολεις ερημοι και οικοι εγκαταλελειμμενοι
  13. ταυτα παντα εσται εν τη γη εν μεσω των εθνων ον τροπον εαν τις καλαμησηται ελαιαν ουτως καλαμησονται αυτους και εαν παυσηται ο
  14. ουτοι φωνη βοησονται οι δε καταλειφθεντες επι της γης ευφρανθησονται αμα τη δοξη κυριου ταραχθησεται το υδωρ της
  15. δια τουτο η δοξα κυριου εν ταις νησοις εσται της θαλασσης το ονομα κυριου ενδοξον εσται κυριε ο θεος
  16. απο των πτερυγων της γης τερατα ηκουσαμεν ελπις τω ευσεβει και ερουσιν ουαι τοις αθετουσιν οι αθετουντες τον
  17. φοβος και βοθυνος και παγις εφ' υμας τους ενοικουντας επι της
  18. και εσται ο φευγων τον φοβον εμπεσειται εις τον βοθυνον ο δε εκβαινων εκ του βοθυνου αλωσεται υπο της παγιδος οτι θυριδες εκ του ουρανου ηνεωχθησαν και σεισθησεται τα θεμελια της
  19. ταραχη ταραχθησεται η γη και απορια απορηθησεται η
  20. εκλινεν και σεισθησεται ως οπωροφυλακιον η γη ως ο μεθυων και κραιπαλων και πεσειται και ου μη δυνηται αναστηναι κατισχυσεν γαρ επ' αυτης η
  21. και επαξει ο θεος επι τον κοσμον του ουρανου την χειρα και επι τους βασιλεις της
  22. και συναξουσιν και αποκλεισουσιν εις οχυρωμα και εις δεσμωτηριον δια πολλων γενεων επισκοπη εσται
  23. και τακησεται η πλινθος και πεσειται το τειχος οτι βασιλευσει κυριος εν σιων και εν ιερουσαλημ και ενωπιον των πρεσβυτερων
Isaiah 24 Text (Latin)
  1. Ecce Dominus dissipabit terram : et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.
  2. Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et sicut servus, sic dominus ejus ; sicut ancilla, sic domina ejus ; sicut emens, sic ille qui vendit ; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit ; sicut qui repetit, sic qui debet.
  3. Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur ; Dominus enim locutus est verbum hoc.
  4. Luxit, et defluxit terra, et infirmata est ; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ.
  5. Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.
  6. Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus ; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.
  7. Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde ;
  8. cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
  9. Cum cantico non bibent vinum ; amara erit potio bibentibus illam.
  10. Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.
  11. Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
  12. Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
  13. Quia hæc erunt in medio terræ in medio populorum, quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia.
  14. Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt : cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
  15. Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum ; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
  16. A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi : Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi ! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.
  17. Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terræ.
  18. Et erit : qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam ; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo ; quia cataractæ de excelsis apertæ sunt et concutientur fundamenta terræ.
  19. Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra ;
  20. agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis ; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat.
  21. Et erit : in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram ;
  22. et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
  23. Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.
Isaiah 24 Text (KJV)
  1. Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  2. And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
  3. The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
  4. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
  5. The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
  6. Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
  8. The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
  9. They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  10. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  11. There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  12. In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  13. When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
  14. They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
  15. Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
  16. From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
  17. Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
  18. And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
  19. The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  20. The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  21. And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
  22. And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  23. Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Isaiah 24
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Isaiah

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.