Psalm 119

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Psalm 119 - Versions
Psalm 119 Text (WEB)
  1. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh's law.
  2. Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
  3. Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
  4. You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
  5. Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
  6. Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
  7. I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
  8. I will observe your statutes. Don't utterly forsake me. BET
  9. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
  10. With my whole heart, I have sought you. Don't let me wander from your commandments.
  11. I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  12. Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
  13. With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
  14. I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
  15. I will meditate on your precepts, and consider your ways.
  16. I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
  17. Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  18. Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
  19. I am a stranger on the earth. Don't hide your commandments from me.
  20. My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
  21. You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
  22. Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
  23. Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
  24. Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
  25. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
  26. I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
  27. Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
  28. My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  29. Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
  30. I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
  31. I cling to your statutes, Yahweh. Don't let me be disappointed.
  32. I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
  33. Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
  34. Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
  35. Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
  36. Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
  37. Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
  38. Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
  39. Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
  40. Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
  41. Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
  42. So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
  43. Don't snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
  44. So I will obey your law continually, forever and ever.
  45. I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
  46. I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
  47. I will delight myself in your commandments, because I love them.
  48. I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
  49. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
  50. This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
  51. The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law.
  52. I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
  53. Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
  54. Your statutes have been my songs, in the house where I live.
  55. I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
  56. This is my way, that I keep your precepts. CHET
  57. Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
  58. I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  59. I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
  60. I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
  61. The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your law.
  62. At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
  63. I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
  64. The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
  65. Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
  66. Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
  67. Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
  68. You are good, and do good. Teach me your statutes.
  69. The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
  70. Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
  71. It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
  72. The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
  73. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
  74. Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
  75. Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
  76. Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
  77. Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
  78. Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
  79. Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
  80. Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
  81. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
  82. My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
  83. For I have become like a wineskin in the smoke. I don't forget your statutes.
  84. How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
  85. The proud have dug pits for me, contrary to your law.
  86. All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
  87. They had almost wiped me from the earth, but I didn't forsake your precepts.
  88. Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
  89. Yahweh, your word is settled in heaven forever.
  90. Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
  91. Your laws remain to this day, for all things serve you.
  92. Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
  93. I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
  94. I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
  95. The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
  96. I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
  97. How I love your law! It is my meditation all day.
  98. Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
  99. I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
  100. I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
  101. I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  102. I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
  103. How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
  104. Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
  105. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
  106. I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
  107. I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
  108. Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
  109. My soul is continually in my hand, yet I won't forget your law.
  110. The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
  111. I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  112. I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
  113. I hate double-minded men, but I love your law.
  114. You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
  115. Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
  116. Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
  117. Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
  118. You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
  119. You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
  120. My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
  121. I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors.
  122. Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.
  123. My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
  124. Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
  125. I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
  126. It is time to act, Yahweh, for they break your law.
  127. Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
  128. Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
  129. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
  130. The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
  131. I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
  132. Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  133. Establish my footsteps in your word. Don't let any iniquity have dominion over me.
  134. Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
  135. Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
  136. Streams of tears run down my eyes, because they don't observe your law. TZADI
  137. You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
  138. You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  139. My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
  140. Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
  141. I am small and despised. I don't forget your precepts.
  142. Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
  143. Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  144. Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
  145. I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  146. I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  147. I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
  148. My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
  149. Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
  150. They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
  151. You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
  152. Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
  153. Consider my affliction, and deliver me, for I don't forget your law.
  154. Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
  155. Salvation is far from the wicked, for they don't seek your statutes.
  156. Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
  157. Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
  158. I look at the faithless with loathing, because they don't observe your word.
  159. Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
  160. All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
  161. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
  162. I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
  163. I hate and abhor falsehood. I love your law.
  164. Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
  165. Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
  166. I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
  167. My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
  168. I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
  169. Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
  170. Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
  171. Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
  172. Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
  173. Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  174. I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
  175. Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  176. I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don't forget your commandments. A Song of Ascents.
Psalm 119 Text (Hebrew)
  1. אשרי תמימי־דרך ההלכים בתורת יהוה׃
  2. אשרי נצרי עדתיו בכל־לב ידרשוהו׃
  3. אף לא־פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
  4. אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
  5. אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
  6. אז לא־אבוש בהביטי אל־כל־מצותיך׃
  7. אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
  8. את־חקיך אשמר אל־תעזבני עד־מאד׃
  9. במה יזכה־נער את־ארחו לשמר כדברך׃
  10. בכל־לבי דרשתיך אל־תשגני ממצותיך׃
  11. בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃
  12. ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
  13. בשפתי ספרתי כל משפטי־פיך׃
  14. בדרך עדותיך ששתי כעל כל־הון׃
  15. בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
  16. בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
  17. גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
  18. גל־עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
  19. גר אנכי בארץ אל־תסתר ממני מצותיך׃
  20. גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃
  21. גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
  22. גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
  23. גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
  24. גם־עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
  25. דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
  26. דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
  27. דרך־פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
  28. דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
  29. דרך־שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
  30. דרך־אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
  31. דבקתי בעדותיך יהוה אל־תבישני׃
  32. דרך־מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
  33. הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
  34. הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל־לב׃
  35. הדריכני בנתיב מצותיך כי־בו חפצתי׃
  36. הט־לבי אל־עדותיך ואל אל־בצע׃
  37. העבר עיני מראות שוא בדרךך חיני׃
  38. הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
  39. העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
  40. הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
  41. ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
  42. ואענה חרפי דבר כי־בטחתי בדברך׃
  43. ואל־תצל מפי דבר־אמת עד־מאד כי למשפטך יחלתי׃
  44. ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
  45. ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
  46. ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
  47. ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
  48. ואשא־כפי אל־מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
  49. זכר־דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
  50. זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
  51. זדים הליצני עד־מאד מתורתך לא נטיתי׃
  52. זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
  53. זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
  54. זמרות היו־לי חקיך בבית מגורי׃
  55. זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
  56. זאת היתה־לי כי פקדיך נצרתי׃
  57. חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
  58. חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃
  59. חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל־עדתיך׃
  60. חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
  61. חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
  62. חצות־לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
  63. חבר אני לכל־אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
  64. חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
  65. טוב עשית עם־עבדך יהוה כדברך׃
  66. טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
  67. טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
  68. טוב־אתה ומטיב למדני חקיך׃
  69. טפלו עלי שקר זדים אני בכל־לב אצר פקודיך׃
  70. טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
  71. טוב־לי כי־עניתי למען אלמד חקיך׃
  72. טוב־לי תורת־פיך מאלפי זהב וכסף׃
  73. ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
  74. יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
  75. ידעתי יהוה כי־צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
  76. יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
  77. יבאוני רחמיך ואחיה כי־תורתך שעשעי׃
  78. יבשו זדים כי־שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
  79. ישובו לי יראיך עדתיך׃
  80. יהי־לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
  81. כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
  82. כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
  83. כי־הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
  84. כמה ימי־עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
  85. כרו־לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
  86. כל־מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
  87. כמעט כלוני בארץ ואני לא־עזבתי פקודיך׃
  88. כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
  89. לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
  90. לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
  91. למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
  92. לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
  93. לעולם לא־אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
  94. לך־אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
  95. לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבוןן׃
  96. לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
  97. מה־אהבתי תורתך כל־היום היא שיחתי׃
  98. מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא־לי׃
  99. מכל־מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
  100. מזקנים אתבוןן כי פקודיך נצרתי׃
  101. מכל־ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
  102. ממשפטיך לא־סרתי כי־אתה הורתני׃
  103. מה־נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
  104. מפקודיך אתבוןן על־כן שנאתי כל־ארח שקר׃
  105. נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
  106. נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
  107. נעניתי עד־מאד יהוה חיני כדברך׃
  108. נדבות פי רצה־נא יהוה ומשפטיך למדני׃
  109. נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
  110. נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
  111. נחלתי עדותיך לעולם כי־ששון לבי המה׃
  112. נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
  113. סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
  114. סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
  115. סורו־ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
  116. סמכני כאמרתך ואחיה ואל־תבישני משברי׃
  117. סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
  118. סלית כל־שוגים מחקיך כי־שקר תרמיתם׃
  119. סגים השבת כל־רשעי־ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
  120. סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
  121. עשיתי משפט וצדק בל־תניחני לעשקי׃
  122. ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃
  123. עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
  124. עשה עם־עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
  125. עבדך־אני הבינני ואדעה עדתיך׃
  126. עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
  127. על־כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
  128. על־כן כל־פקודי כל ישרתי כל־ארח שקר שנאתי׃
  129. פלאות עדותיך על־כן נצרתם נפשי׃
  130. פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
  131. פי־פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
  132. פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
  133. פעמי הכן באמרתך ואל־תשלט־בי כל־און׃
  134. פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
  135. פניך האר בעבדך ולמדני את־חקיך׃
  136. פלגי־מים ירדו עיני על לא־שמרו תורתך׃
  137. צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
  138. צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
  139. צמתתני קנאתי כי־שכחו דבריך צרי׃
  140. צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
  141. צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
  142. צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
  143. צר־ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
  144. צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
  145. קראתי בכל־לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
  146. קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
  147. קדמתי בנשף ואשועה יחלתי׃
  148. קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
  149. קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
  150. קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
  151. קרוב אתה יהוה וכל־מצותיך אמת׃
  152. קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
  153. ראה־עניי וחלצני כי־תורתך לא שכחתי׃
  154. ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
  155. רחוק מרשעים ישועה כי־חקיך לא דרשו׃
  156. רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
  157. רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
  158. ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
  159. ראה כי־פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
  160. ראש־דברך אמת ולעולם כל־משפט צדקך׃
  161. שרים רדפוני חנם פחד לבי׃
  162. שש אנכי על־אמרתך כמוצא שלל רב׃
  163. שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
  164. שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
  165. שלום רב לאהבי תורתך ואין־למו מכשול׃
  166. שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
  167. שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
  168. שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל־דרכי נגדך׃
  169. תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
  170. תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
  171. תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
  172. תען לשוני אמרתך כי כל־מצותיך צדק׃
  173. תהי־ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
  174. תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
  175. תחי־נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
  176. תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
Psalm 119 Text (Greek)
  1. αλληλουια αλφ μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι πορευομενοι εν νομω
  2. μακαριοι οι εξερευνωντες τα μαρτυρια αυτου εν ολη καρδια εκζητησουσιν
  3. ου γαρ οι εργαζομενοι την ανομιαν εν ταις οδοις αυτου
  4. συ ενετειλω τας εντολας σου φυλαξασθαι
  5. οφελον κατευθυνθειησαν αι οδοι μου του φυλαξασθαι τα δικαιωματα
  6. τοτε ου μη επαισχυνθω εν τω με επιβλεπειν επι πασας τας εντολας
  7. εξομολογησομαι σοι κυριε εν ευθυτητι καρδιας εν τω μεμαθηκεναι με τα κριματα της δικαιοσυνης
  8. τα δικαιωματα σου φυλαξω μη με εγκαταλιπης εως
  9. βηθ εν τινι κατορθωσει ο νεωτερος την οδον αυτου εν τω φυλασσεσθαι τους λογους
  10. εν ολη καρδια μου εξεζητησα σε μη απωση με απο των εντολων
  11. εν τη καρδια μου εκρυψα τα λογια σου οπως αν μη αμαρτω
  12. ευλογητος ει κυριε διδαξον με τα δικαιωματα
  13. εν τοις χειλεσιν μου εξηγγειλα παντα τα κριματα του στοματος
  14. εν τη οδω των μαρτυριων σου ετερφθην ως επι παντι
  15. εν ταις εντολαις σου αδολεσχησω και κατανοησω τας οδους
  16. εν τοις δικαιωμασιν σου μελετησω ουκ επιλησομαι των λογων
  17. γιμαλ ανταποδος τω δουλω σου ζησομαι και φυλαξω τους λογους
  18. αποκαλυψον τους οφθαλμους μου και κατανοησω τα θαυμασια σου εκ του νομου
  19. παροικος εγω ειμι εν τη γη μη αποκρυψης απ' εμου τας εντολας
  20. επεποθησεν η ψυχη μου του επιθυμησαι τα κριματα σου εν παντι
  21. επετιμησας υπερηφανοις επικαταρατοι οι εκκλινοντες απο των εντολων
  22. περιελε απ' εμου ονειδος και εξουδενωσιν οτι τα μαρτυρια σου
  23. και γαρ εκαθισαν αρχοντες και κατ' εμου κατελαλουν ο δε δουλος σου ηδολεσχει εν τοις δικαιωμασιν
  24. και γαρ τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν και αι συμβουλιαι μου τα δικαιωματα
  25. δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον
  26. τας οδους μου εξηγγειλα και επηκουσας μου διδαξον με τα δικαιωματα
  27. οδον δικαιωματων σου συνετισον με και αδολεσχησω εν τοις θαυμασιοις
  28. εσταξεν η ψυχη μου απο ακηδιας βεβαιωσον με εν τοις λογοις
  29. οδον αδικιας αποστησον απ' εμου και τω νομω σου ελεησον
  30. οδον αληθειας ηρετισαμην τα κριματα σου ουκ
  31. εκολληθην τοις μαρτυριοις σου κυριε μη με
  32. οδον εντολων σου εδραμον οταν επλατυνας την καρδιαν
  33. η νομοθετησον με κυριε την οδον των δικαιωματων σου και εκζητησω αυτην δια
  34. συνετισον με και εξερευνησω τον νομον σου και φυλαξω αυτον εν ολη καρδια
  35. οδηγησον με εν τριβω των εντολων σου οτι αυτην
  36. κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις
  37. αποστρεψον τους οφθαλμους μου του μη ιδειν ματαιοτητα εν τη οδω σου ζησον
  38. στησον τω δουλω σου το λογιον σου εις τον φοβον
  39. περιελε τον ονειδισμον μου ον υπωπτευσα τα γαρ κριματα σου
  40. ιδου επεθυμησα τας εντολας σου εν τη δικαιοσυνη σου ζησον
  41. ουαυ και ελθοι επ' εμε το ελεος σου κυριε το σωτηριον σου κατα το λογιον
  42. και αποκριθησομαι τοις ονειδιζουσι με λογον οτι ηλπισα επι τους λογους
  43. και μη περιελης εκ του στοματος μου λογον αληθειας εως σφοδρα οτι επι τα κριματα σου
  44. και φυλαξω τον νομον σου δια παντος εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του
  45. και επορευομην εν πλατυσμω οτι τας εντολας σου
  46. και ελαλουν εν τοις μαρτυριοις σου εναντιον βασιλεων και ουκ
  47. και εμελετων εν ταις εντολαις σου αις ηγαπησα
  48. και ηρα τας χειρας μου προς τας εντολας σου ας ηγαπησα και ηδολεσχουν εν τοις δικαιωμασιν
  49. ζαι μνησθητι τον λογον σου τω δουλω σου ω επηλπισας
  50. αυτη με παρεκαλεσεν εν τη ταπεινωσει μου οτι το λογιον σου εζησεν
  51. υπερηφανοι παρηνομουν εως σφοδρα απο δε του νομου σου ουκ
  52. εμνησθην των κριματων σου απ' αιωνος κυριε και
  53. αθυμια κατεσχεν με απο αμαρτωλων των εγκαταλιμπανοντων τον νομον
  54. ψαλτα ησαν μοι τα δικαιωματα σου εν τοπω παροικιας
  55. εμνησθην εν νυκτι του ονοματος σου κυριε και εφυλαξα τον νομον
  56. αυτη εγενηθη μοι οτι τα δικαιωματα σου
  57. ηθ μερις μου κυριε ειπα φυλαξασθαι τον νομον
  58. εδεηθην του προσωπου σου εν ολη καρδια μου ελεησον με κατα το λογιον
  59. διελογισαμην τας οδους σου και επεστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια
  60. ητοιμασθην και ουκ εταραχθην του φυλαξασθαι τας εντολας
  61. σχοινια αμαρτωλων περιεπλακησαν μοι και του νομου σου ουκ
  62. μεσονυκτιον εξηγειρομην του εξομολογεισθαι σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης
  63. μετοχος εγω ειμι παντων των φοβουμενων σε και των φυλασσοντων τας εντολας
  64. του ελεους σου κυριε πληρης η γη τα δικαιωματα σου διδαξον
  65. τηθ χρηστοτητα εποιησας μετα του δουλου σου κυριε κατα τον λογον
  66. χρηστοτητα και παιδειαν και γνωσιν διδαξον με οτι ταις εντολαις σου
  67. προ του με ταπεινωθηναι εγω επλημμελησα δια τουτο το λογιον σου
  68. χρηστος ει συ κυριε και εν τη χρηστοτητι σου διδαξον με τα δικαιωματα
  69. επληθυνθη επ' εμε αδικια υπερηφανων εγω δε εν ολη καρδια μου εξερευνησω τας εντολας
  70. ετυρωθη ως γαλα η καρδια αυτων εγω δε τον νομον σου
  71. αγαθον μοι οτι εταπεινωσας με οπως αν μαθω τα δικαιωματα
  72. αγαθον μοι ο νομος του στοματος σου υπερ χιλιαδας χρυσιου και
  73. ιωθ αι χειρες σου εποιησαν με και επλασαν με συνετισον με και μαθησομαι τας εντολας
  74. οι φοβουμενοι σε οψονται με και ευφρανθησονται οτι εις τους λογους σου
  75. εγνων κυριε οτι δικαιοσυνη τα κριματα σου και αληθεια εταπεινωσας
  76. γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω
  77. ελθετωσαν μοι οι οικτιρμοι σου και ζησομαι οτι ο νομος σου μελετη μου
  78. αισχυνθητωσαν υπερηφανοι οτι αδικως ηνομησαν εις εμε εγω δε αδολεσχησω εν ταις εντολαις
  79. επιστρεψατωσαν μοι οι φοβουμενοι σε και οι γινωσκοντες τα μαρτυρια
  80. γενηθητω η καρδια μου αμωμος εν τοις δικαιωμασιν σου οπως αν μη
  81. χαφ εκλειπει εις το σωτηριον σου η ψυχη μου και εις τον λογον σου
  82. εξελιπον οι οφθαλμοι μου εις το λογιον σου λεγοντες ποτε παρακαλεσεις
  83. οτι εγενηθην ως ασκος εν παχνη τα δικαιωματα σου ουκ
  84. ποσαι εισιν αι ημεραι του δουλου σου ποτε ποιησεις μοι εκ των καταδιωκοντων με
  85. διηγησαντο μοι παρανομοι αδολεσχιας αλλ' ουχ ως ο νομος σου
  86. πασαι αι εντολαι σου αληθεια αδικως κατεδιωξαν με βοηθησον
  87. παρα βραχυ συνετελεσαν με εν τη γη εγω δε ουκ εγκατελιπον τας εντολας
  88. κατα το ελεος σου ζησον με και φυλαξω τα μαρτυρια του στοματος
  89. λαβδ εις τον αιωνα κυριε ο λογος σου διαμενει εν τω
  90. εις γενεαν και γενεαν η αληθεια σου εθεμελιωσας την γην και
  91. τη διαταξει σου διαμενει η ημερα οτι τα συμπαντα δουλα
  92. ει μη οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν τοτε αν απωλομην εν τη ταπεινωσει
  93. εις τον αιωνα ου μη επιλαθωμαι των δικαιωματων σου οτι εν αυτοις εζησας με
  94. σος ειμι εγω σωσον με οτι τα δικαιωματα σου
  95. εμε υπεμειναν αμαρτωλοι του απολεσαι με τα μαρτυρια σου
  96. πασης συντελειας ειδον περας πλατεια η εντολη σου
  97. μημ ως ηγαπησα τον νομον σου κυριε ολην την ημεραν μελετη μου
  98. υπερ τους εχθρους μου εσοφισας με την εντολην σου οτι εις τον αιωνα μοι
  99. υπερ παντας τους διδασκοντας με συνηκα οτι τα μαρτυρια σου μελετη μου
  100. υπερ πρεσβυτερους συνηκα οτι τας εντολας σου
  101. εκ πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου οπως αν φυλαξω τους λογους
  102. απο των κριματων σου ουκ εξεκλινα οτι συ ενομοθετησας
  103. ως γλυκεα τω λαρυγγι μου τα λογια σου υπερ μελι και κηριον τω στοματι
  104. απο των εντολων σου συνηκα δια τουτο εμισησα πασαν οδον αδικιας οτι συ ενομοθετησας
  105. νουν λυχνος τοις ποσιν μου ο λογος σου και φως ταις τριβοις
  106. ομωμοκα και εστησα του φυλαξασθαι τα κριματα της δικαιοσυνης
  107. εταπεινωθην εως σφοδρα κυριε ζησον με κατα τον λογον
  108. τα εκουσια του στοματος μου ευδοκησον δη κυριε και τα κριματα σου διδαξον
  109. η ψυχη μου εν ταις χερσιν μου δια παντος και του νομου σου ουκ
  110. εθεντο αμαρτωλοι παγιδα μοι και εκ των εντολων σου ουκ
  111. εκληρονομησα τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα οτι αγαλλιαμα της καρδιας μου
  112. εκλινα την καρδιαν μου του ποιησαι τα δικαιωματα σου εις τον αιωνα δι'
  113. σαμχ παρανομους εμισησα και τον νομον σου
  114. βοηθος μου και αντιλημπτωρ μου ει συ εις τον λογον σου
  115. εκκλινατε απ' εμου πονηρευομενοι και εξερευνησω τας εντολας του θεου
  116. αντιλαβου μου κατα το λογιον σου και ζησομαι και μη καταισχυνης με απο της προσδοκιας
  117. βοηθησον μοι και σωθησομαι και μελετησω εν τοις δικαιωμασιν σου δια
  118. εξουδενωσας παντας τους αποστατουντας απο των δικαιωματων σου οτι αδικον το ενθυμημα
  119. παραβαινοντας ελογισαμην παντας τους αμαρτωλους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου δια
  120. καθηλωσον εκ του φοβου σου τας σαρκας μου απο γαρ των κριματων σου
  121. αιν εποιησα κριμα και δικαιοσυνην μη παραδως με τοις αδικουσιν
  122. εκδεξαι τον δουλον σου εις αγαθον μη συκοφαντησατωσαν με
  123. οι οφθαλμοι μου εξελιπον εις το σωτηριον σου και εις το λογιον της δικαιοσυνης
  124. ποιησον μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και τα δικαιωματα σου διδαξον
  125. δουλος σου ειμι εγω συνετισον με και γνωσομαι τα μαρτυρια
  126. καιρος του ποιησαι τω κυριω διεσκεδασαν τον νομον
  127. δια τουτο ηγαπησα τας εντολας σου υπερ χρυσιον και
  128. δια τουτο προς πασας τας εντολας σου κατωρθουμην πασαν οδον αδικον
  129. φη θαυμαστα τα μαρτυρια σου δια τουτο εξηρευνησεν αυτα η ψυχη
  130. η δηλωσις των λογων σου φωτιει και συνετιει
  131. το στομα μου ηνοιξα και ειλκυσα πνευμα οτι τας εντολας σου
  132. επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με κατα το κριμα των αγαπωντων το ονομα
  133. τα διαβηματα μου κατευθυνον κατα το λογιον σου και μη κατακυριευσατω μου πασα
  134. λυτρωσαι με απο συκοφαντιας ανθρωπων και φυλαξω τας εντολας
  135. το προσωπον σου επιφανον επι τον δουλον σου και διδαξον με τα δικαιωματα
  136. διεξοδους υδατων κατεβησαν οι οφθαλμοι μου επει ουκ εφυλαξαν τον νομον
  137. σαδη δικαιος ει κυριε και ευθης η κρισις
  138. ενετειλω δικαιοσυνην τα μαρτυρια σου και αληθειαν
  139. εξετηξεν με ο ζηλος του οικου σου οτι επελαθοντο των λογων σου οι εχθροι
  140. πεπυρωμενον το λογιον σου σφοδρα και ο δουλος σου ηγαπησεν
  141. νεωτερος ειμι εγω και εξουδενωμενος τα δικαιωματα σου ουκ
  142. η δικαιοσυνη σου δικαιοσυνη εις τον αιωνα και ο νομος σου
  143. θλιψις και αναγκη ευροσαν με αι εντολαι σου μελετη
  144. δικαιοσυνη τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα συνετισον με και
  145. κωφ εκεκραξα εν ολη καρδια μου επακουσον μου κυριε τα δικαιωματα σου
  146. εκεκραξα σε σωσον με και φυλαξω τα μαρτυρια
  147. προεφθασα εν αωρια και εκεκραξα εις τους λογους σου
  148. προεφθασαν οι οφθαλμοι μου προς ορθρον του μελεταν τα λογια
  149. της φωνης μου ακουσον κυριε κατα το ελεος σου κατα το κριμα σου ζησον
  150. προσηγγισαν οι καταδιωκοντες με ανομια απο δε του νομου σου
  151. εγγυς ει συ κυριε και πασαι αι εντολαι σου
  152. κατ' αρχας εγνων εκ των μαρτυριων σου οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας
  153. ρης ιδε την ταπεινωσιν μου και εξελου με οτι τον νομον σου ουκ
  154. κρινον την κρισιν μου και λυτρωσαι με δια τον λογον σου ζησον
  155. μακραν απο αμαρτωλων σωτηρια οτι τα δικαιωματα σου ουκ
  156. οι οικτιρμοι σου πολλοι κυριε κατα το κριμα σου ζησον
  157. πολλοι οι εκδιωκοντες με και εκθλιβοντες με εκ των μαρτυριων σου ουκ
  158. ειδον ασυνθετουντας και εξετηκομην οτι τα λογια σου ουκ
  159. ιδε οτι τας εντολας σου ηγαπησα κυριε εν τω ελεει σου ζησον
  160. αρχη των λογων σου αληθεια και εις τον αιωνα παντα τα κριματα της δικαιοσυνης
  161. σεν αρχοντες κατεδιωξαν με δωρεαν και απο των λογων σου εδειλιασεν η καρδια
  162. αγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα
  163. αδικιαν εμισησα και εβδελυξαμην τον δε νομον σου
  164. επτακις της ημερας ηνεσα σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης
  165. ειρηνη πολλη τοις αγαπωσιν τον νομον σου και ουκ εστιν αυτοις
  166. προσεδοκων το σωτηριον σου κυριε και τας εντολας σου
  167. εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησεν αυτα
  168. εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου οτι πασαι αι οδοι μου εναντιον σου
  169. θαυ εγγισατω η δεησις μου ενωπιον σου κυριε κατα το λογιον σου συνετισον
  170. εισελθοι το αξιωμα μου ενωπιον σου κατα το λογιον σου ρυσαι
  171. εξερευξαιντο τα χειλη μου υμνον οταν διδαξης με τα δικαιωματα
  172. φθεγξαιτο η γλωσσα μου το λογιον σου οτι πασαι αι εντολαι σου
  173. γενεσθω η χειρ σου του σωσαι με οτι τας εντολας σου
  174. επεποθησα το σωτηριον σου κυριε και ο νομος σου μελετη μου
  175. ζησεται η ψυχη μου και αινεσει σε και τα κριματα σου βοηθησει
  176. επλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου οτι τας εντολας σου ουκ
Psalm 119 Text (Latin)
  1. Alleluja. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
  2. Beati qui scrutantur testimonia ejus, in toto corde exquirunt eum.
  3. Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
  4. Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
  5. Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas !
  6. Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
  7. Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
  8. Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque.
  9. BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos.
  10. In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.
  11. In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
  12. Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas.
  13. In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
  14. In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
  15. In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
  16. In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.
  17. GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
  18. Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
  19. Incola ego sum in terra, non abscondas a me mandata tua.
  20. Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
  21. Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
  22. Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
  23. Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
  24. Nam et testimonia tua meditatio mea est ; et consilium meum justificationes tuæ.
  25. DALETH. Adhæsit pavimento anima mea ; vivifica me secundum verbum tuum.
  26. Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas.
  27. Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
  28. Dormitavit anima mea præ tædio ; confirma me in verbis tuis.
  29. Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
  30. Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus.
  31. Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere.
  32. Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
  33. HE. Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
  34. Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
  35. Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
  36. Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
  37. Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me.
  38. Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
  39. Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
  40. Ecce concupivi mandata tua ; in æquitate tua vivifica me.
  41. VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum.
  42. Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
  43. Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
  44. Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi :
  45. et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
  46. Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
  47. Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
  48. Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
  49. ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
  50. Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
  51. Superbi inique agebant usquequaque, a lege autem tua non declinavi.
  52. Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
  53. Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
  54. Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
  55. Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
  56. Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
  57. HETH. Portio mea, Domine, dixi, custodire legem tuam.
  58. Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum.
  59. Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
  60. Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
  61. Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
  62. Media nocte surgebam, ad confitendum tibi super judicia justificationis tuæ.
  63. Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
  64. Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me.
  65. TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
  66. Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
  67. Priusquam humiliarer ego deliqui, propterea eloquium tuum custodivi.
  68. Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
  69. Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
  70. Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum.
  71. Bonum mihi quia humiliasti me : ut discam justificationes tuas.
  72. Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
  73. JOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me ; da mihi intellectum, et discam mandata tua.
  74. Qui timent te videbunt me, et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
  75. Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
  76. Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
  77. Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
  78. Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis.
  79. Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
  80. Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
  81. CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
  82. Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ?
  83. Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus.
  84. Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ?
  85. Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
  86. Omnia mandata tua veritas, inique persecuti sunt me, adjuva me.
  87. Paulo minus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua.
  88. Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
  89. LAMED. In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
  90. In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet.
  91. Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
  92. Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
  93. In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
  94. Tuus sum ego ; salvum me fac, quoniam justificationes tuas exquisivi.
  95. Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi.
  96. Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
  97. MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est.
  98. Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
  99. Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
  100. Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
  101. Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
  102. A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
  103. Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo.
  104. A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
  105. NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
  106. Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
  107. Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum.
  108. Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
  109. Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
  110. Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
  111. Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
  112. Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas, in æternum, propter retributionem.
  113. SAMECH. Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
  114. Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
  115. Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
  116. Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
  117. Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
  118. Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
  119. Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua.
  120. Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui.
  121. AIN. Feci judicium et justitiam, non tradas me calumniantibus me.
  122. Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.
  123. Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
  124. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
  125. Servus tuus sum ego, da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
  126. Tempus faciendi, Domine ; dissipaverunt legem tuam.
  127. Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
  128. Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui.
  129. PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo scrutata est ea anima mea.
  130. Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
  131. Os meum aperui, et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam.
  132. Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
  133. Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
  134. Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
  135. Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
  136. Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
  137. SADE. Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
  138. Mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis.
  139. Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
  140. Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
  141. Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus.
  142. Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
  143. Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est.
  144. Æquitas testimonia tua in æternum ; intellectum da mihi, et vivam.
  145. COPH. Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram.
  146. Clamavi ad te ; salvum me fac, ut custodiam mandata tua.
  147. Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.
  148. Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
  149. Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
  150. Appropinquaverunt persequentes me iniquitati, a lege autem tua longe facti sunt.
  151. Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
  152. Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
  153. RES. Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
  154. Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.
  155. Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
  156. Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me.
  157. Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi.
  158. Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
  159. Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine ; in misericordia tua vivifica me.
  160. Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
  161. SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
  162. Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
  163. Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
  164. Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
  165. Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
  166. Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
  167. Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
  168. Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
  169. TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
  170. Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me.
  171. Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
  172. Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
  173. Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
  174. Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
  175. Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
  176. Erravi sicut ovis quæ periit ; quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Psalm 119 Text (KJV)
  1. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
  2. Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
  3. They also do no iniquity: they walk in his ways.
  4. Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  5. O that my ways were directed to keep thy statutes!
  6. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  7. I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  8. I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
  9. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
  10. With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  11. Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  12. Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
  13. With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
  14. I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
  15. I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  16. I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
  17. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  18. Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  19. I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  20. My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
  21. Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  22. Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  23. Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
  24. Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
  25. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
  26. I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  27. Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  28. My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  29. Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  30. I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  31. I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
  32. I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
  33. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  34. Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
  35. Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  36. Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
  37. Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
  38. Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  39. Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  40. Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
  41. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
  42. So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
  43. And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
  44. So shall I keep thy law continually for ever and ever.
  45. And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
  46. I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  47. And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  48. My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
  49. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  50. This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
  51. The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  52. I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
  53. Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  54. Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  55. I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
  56. This I had, because I kept thy precepts.
  57. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
  58. I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  59. I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  60. I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  61. The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  62. At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
  63. I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  64. The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
  65. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
  66. Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
  67. Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  68. Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  69. The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  70. Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
  71. It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
  72. The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
  73. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
  74. They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  75. I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  76. Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
  77. Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  78. Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  79. Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
  80. Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
  81. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  82. Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  83. For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  84. How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
  85. The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
  86. All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
  87. They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
  88. Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
  89. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
  90. Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
  91. They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
  92. Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  93. I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
  94. I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  95. The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
  96. I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
  97. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
  98. Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
  99. I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  100. I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  101. I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  102. I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  103. How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  104. Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  105. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  106. I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
  107. I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
  108. Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
  109. My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
  110. The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  111. Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  112. I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
  113. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  114. Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  115. Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  116. Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  117. Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  118. Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
  119. Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  120. My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
  121. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  122. Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  123. Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  124. Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  125. I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  126. It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
  127. Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  128. Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
  129. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
  130. The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
  131. I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  132. Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  133. Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  134. Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  135. Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  136. Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
  137. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
  138. Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  139. My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  140. Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  141. I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
  142. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
  143. Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  144. The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
  145. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
  146. I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  147. I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  148. Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
  149. Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
  150. They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
  151. Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
  152. Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
  153. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
  154. Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  155. Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
  156. Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
  157. Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  158. I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  159. Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
  160. Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
  161. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  162. I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  163. I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  164. Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
  165. Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
  166. LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  167. My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
  168. I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
  169. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
  170. Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  171. My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
  172. My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
  173. Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  174. I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
  175. Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  176. I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Psalm 119
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Psalm

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.