John 12

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
John 12 - Versions
John 12 Text (WEB)
  1. Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  2. So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
  3. Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
  4. Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,
  5. "Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
  6. Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
  7. But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
  8. For you always have the poor with you, but you don't always have me."
  9. A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
  10. But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
  11. because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  12. On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
  13. they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"
  14. Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  15. "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
  16. His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
  17. The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
  18. For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
  19. The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
  20. Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  21. These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."
  22. Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
  23. Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
  24. Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
  25. He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  26. If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  27. "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
  28. Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
  29. The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
  30. Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
  31. Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
  32. And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
  33. But he said this, signifying by what kind of death he should die.
  34. The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"
  35. Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.
  36. While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
  37. But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,
  38. that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"
  39. For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
  40. "He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them."
  41. Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
  42. Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,
  43. for they loved men's praise more than God's praise.
  44. Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
  45. He who sees me sees him who sent me.
  46. I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
  47. If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
  48. He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
  49. For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  50. I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
John 12 Text (Hebrew)
  1. וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃
  2. ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו׃
  3. ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת׃
  4. ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃
  5. מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים׃
  6. והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו׃
  7. ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃
  8. כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃
  9. וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים׃
  10. וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃
  11. כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃
  12. ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים׃
  13. ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃
  14. וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב׃
  15. אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות׃
  16. וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו׃
  17. ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים׃
  18. על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה׃
  19. והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו׃
  20. ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃
  21. ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו׃
  22. ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃
  23. ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃
  24. אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה׃
  25. האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃
  26. החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי׃
  27. עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃
  28. אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר׃
  29. והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו׃
  30. ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃
  31. עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃
  32. ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי׃
  33. וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות׃
  34. ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה׃
  35. ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃
  36. בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם׃
  37. רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו׃
  38. למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃
  39. על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃
  40. השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם׃
  41. כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃
  42. אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו׃
  43. כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃
  44. ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃
  45. והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃
  46. אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃
  47. והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם׃
  48. ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון׃
  49. כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃
  50. ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר׃
John 12 Text (Greek)
  1. ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους
  2. εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω
  3. η ουν μαριαμ λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
  4. λεγει ιουδας ο ισκαριωτης εις των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι
  5. δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις
  6. ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν
  7. ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
  8. τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
  9. εγνω ουν οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων
  10. εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
  11. οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν
  12. τη επαυριον ο οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ιησους εις ιεροσολυμα
  13. ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ο βασιλευς του ισραηλ
  14. ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
  15. μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου
  16. ταυτα ουκ εγνωσαν αυτου οι μαθηται το πρωτον αλλ οτε εδοξασθη ιησους τοτε εμνησθησαν οτι ταυτα ην επ αυτω γεγραμμενα και ταυτα εποιησαν αυτω
  17. εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
  18. δια τουτο υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον
  19. οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
  20. ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
  21. ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν
  22. ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου
  23. ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου
  24. αμην αμην λεγω υμιν εαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων εις την γην αποθανη αυτος μονος μενει εαν δε αποθανη πολυν καρπον φερει
  25. ο φιλων την ψυχην αυτου απολλυει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην
  26. εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
  27. νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
  28. πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
  29. ο οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν
  30. απεκριθη ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
  31. νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
  32. καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον
  33. τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν
  34. απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
  35. ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει
  36. ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων
  37. τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον
  38. ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη
  39. δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
  40. τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και επωρωσεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και στραφωσιν και ιασομαι αυτους
  41. ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
  42. ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται
  43. ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
  44. ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με
  45. και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
  46. εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
  47. και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
  48. ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
  49. οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην δεδωκεν τι ειπω και τι λαλησω
  50. και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
John 12 Text (Latin)
  1. Jesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.
  2. Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
  3. Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi, et unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis : et domus impleta est ex odore unguenti.
  4. Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus :
  5. Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis ?
  6. Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quæ mittebantur, portabat.
  7. Dixit ergo Jesus : Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
  8. Pauperes enim semper habetis vobiscum : me autem non semper habetis.
  9. Cognovit ergo turba multa ex Judæis quia illic est, et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
  10. Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent :
  11. quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum.
  12. In crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,
  13. acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant : Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël.
  14. Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est :
  15. Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
  16. Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum : sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo, et hæc fecerunt ei.
  17. Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.
  18. Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum.
  19. Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos : Videtis quia nihil proficimus ? ecce mundus totus post eum abiit.
  20. Erant autem quidam gentiles, ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo.
  21. Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes : Domine, volumus Jesum videre.
  22. Venit Philippus, et dicit Andreæ ; Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.
  23. Jesus autem respondit eis, dicens : Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.
  24. Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit,
  25. ipsum solum manet : si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam ; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam.
  26. Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.
  27. Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam ? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc :
  28. Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo : Et clarificavi, et iterum clarificabo.
  29. Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant : Angelus ei locutus est.
  30. Respondit Jesus, et dixit : Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
  31. Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
  32. Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.
  33. (Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
  34. Respondit ei turba : Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum : et quomodo tu dicis : Oportet exaltari Filium hominis ? quis est iste Filius hominis ?
  35. Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant ; et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat.
  36. Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab eis.
  37. Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum ;
  38. ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit : Domine, quis credidit auditui nostro ? et brachium Domini cui revelatum est ?
  39. Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :
  40. Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.
  41. Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.
  42. Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum : sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.
  43. Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
  44. Jesus autem clamavit, et dixit : Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.
  45. Et qui videt me, videt eum qui misit me.
  46. Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.
  47. Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum ; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.
  48. Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.
  49. Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.
  50. Et scio quia mandatum ejus vita æterna est : quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.
John 12 Text (KJV)
  1. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  2. There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
  3. Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
  4. Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
  5. Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  6. This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  7. Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
  8. For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  9. Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
  10. But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
  11. Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  12. On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
  13. Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
  14. And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  15. Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
  16. These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
  17. The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
  18. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
  19. The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  20. And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  21. The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  22. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
  23. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  24. Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  25. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  26. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
  27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
  28. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  29. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  30. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
  31. Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  32. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
  33. This he said, signifying what death he should die.
  34. The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  35. Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
  36. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
  37. But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  38. That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
  39. Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
  40. He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
  41. These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  42. Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
  43. For they loved the praise of men more than the praise of God.
  44. Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
  45. And he that seeth me seeth him that sent me.
  46. I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
  47. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  48. He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
  49. For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  50. And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
John 12


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.



Return to Christianity -> Bible -> John


Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.